1 Corinthians 16:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信,把你们的捐款送到 耶路撒冷 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我來時、有爾所選之人、我即以書託之、遣之攜爾之捐貲、至 耶路撒冷 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我既來到、就寫信打發你們所選擇的數人、將你們的捐資、送到 耶路撒冷 去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我既來、則修書遣爾所選之人、將爾之捐資、送至 耶路撒冷 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我来到之后,你们选中了甚么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我一到、就寫信給你們所選擇的人、叫他們將捐資、送到耶路撒冷去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我至、以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至 耶路撒冷 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
及至我到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐項送到耶路撒冷去:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至我來到了,你們舉薦誰,我就寫書信,打發他們把你們的捐款帶到耶路撒冷去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
及至我到達,諸位同意何人,我就函介派遣,帶着你們所施之惠,去耶路撒冷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
等我来了,我会派你们所认可的那些人,带着书信,把你们的惠赠送到 耶路撒冷 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
等我來了,我會派你們所認可的那些人,帶著書信,把你們的惠贈送到 耶路撒冷 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到 耶路撒冷 去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我一到、看你們挑選的是那一個、就寫封書子給他、叫他拿着你們的銀子到 耶路撒冷 去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到 耶路撒冷 去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到 耶路撒冷 去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我到的時候,會派你們所信任的人,給他們介紹信,讓他們把你們的捐款帶到 耶路撒冷 去。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎去到个時,會派你等所信任个人,給佢等介紹信,喊佢等將你等个捐款帶去 耶路撒冷 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到 耶路撒冷 去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然吾既到、即以書遣汝所選、帶爾恩於 耶路撒冷 、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我來時、即書遣爾所選之人、以爾之捐貲、送至 耶路撒冷 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我至、則爾所驗何人、將以書遣之、俾攜爾賑至 耶路撒冷 、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到 耶路撒冷 去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我到位的時,會將介紹的批及恁的捐獻交互恁會信任得的人,派𪜶帶去 耶路撒冷 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kàu-ūi ê sî, ōe chiong kài-siāu ê phoe kap lín ê koan-hiàn kau hō͘ lín ōe sìn-jīm--tit ê lâng, phài in tòa-khì Iâ-lō͘-sat-léng.
Chinese Traditional ERV 2006
我到之后,会派你们所赞成的人,带着介绍信,携带你们的礼物去耶路撒冷,