1 Corinthians 16:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此時我不欲途間見爾、主若許我、我望與爾偕居幾時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這一次我不願意路過見你們、主若許我、我盼望和你們同住幾時。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此次我不願路過見爾、主若許我、我望與爾同居幾時。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這時候、我不願意在路上見你們、主若許我、我盼望和你們同居幾時、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我不欲途間見爾、若主許之、則望與爾偕居幾時耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此時、我不途間見爾、若合主命、與爾久居、是我所望、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我如今不願意路過見你們;主若許我,我就指望和你們同住幾時。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來我如今不願意路過見你們;因為主若許我,我就指望和你們同住幾時。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我迄今不願匆匆來去見你們;主若准許,我希望和諸位同住若干時。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我不願意只是順路見見你們,主若許可,我盼望和你們同住一個時期。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
实际上,我现在并不愿意在赶路的时候见你们;主如果准许,我希望在你们那里住一段时间。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
實際上,我現在並不願意在趕路的時候見你們;主如果准許,我希望在你們那裡住一段時間。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這會子我是不在道上見你們的、倘若合主的意思、許我和你們久住、這是我所指望的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我現在不願意在路過的時候見你們;主若允許,我就指望和你們同住一些時候。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我现在不愿意在路过的时候见你们;主若允许,我就指望和你们同住一些时候。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我不願意只在路過時訪問你們;主若准許,我希望跟你們多住一些時候。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這下無愛單單順路去看你等,即時就離開;主若肯,𠊎希望留下來同你等共下住一站時間。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我現在不願意在路過的時候見你們;主若允許,我就指望和你們同住一些時候。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今不欲經過見爾等、蓋若主容余諒好些時留于汝間、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此時、我不願途間見爾、主若許我、我望與爾偕居幾時、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋今我不願途閒見爾、後、若主許之、時暇同居、是我所望。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我無愛佇過路的時才順續去看恁;主若允准,我向望及恁住一暫仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bô ài tī kè-lō͘ ê sî chiah sūn-sòa khì khòaⁿ lín; Chú nā ún-chún, góa ǹg-bāng kap lín tòa chi̍t-chām-á.
Chinese Traditional ERV 2006
我现在不想只是路过时看看你们就走,因为我想和你们呆上一段时间,如果主允许的话。