1 Corinthians 2:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们接受的不是这世界的灵,而是上帝的灵,使我们可以领会上帝慷慨赐给我们的一切。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕所受者、非斯世之神、乃由天主之神、使我能知天主之恩所賜於我者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們所受的、不是世上的靈、乃是天主的聖靈、 呌我們能知天主所賜給我們的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等所受者、非斯世之神、乃由 神之聖靈、 使我等能知 神所賜與我等之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们所领受的,不是这世界的灵,而是从 神来的灵,使我们能知道 神开恩赐给我们的事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們所受的、不是這世上的神、乃是從上帝來的神、使我們能知上帝所恩賜我們的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕所受、非斯世之靈、乃上帝之神、俾我知上帝所樂賜我者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾儕所受、非此世之神、乃上帝之神、俾我知上帝所賜我者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但我們領受了,並不是世上的靈,乃是從上帝來的靈;叫我們能知道上帝開恩賜給我們的事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我們所領受的,並不是這世界的靈,乃是從神而來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們所拜受的,並非塵世之靈,而是來自 神的靈,俾能領會 神恩賞我們的種種事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們所領受的,不是這世界的靈,而是從 神來的靈,使我們能知道 神開恩賜給我們的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神而来的灵,好让我们能知道神所赐给我们的这些事;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从上帝来的灵,叫我们能知道上帝开恩赐给我们的事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們所受的、不是這世上的神、乃是上帝的神、叫我們曉得上帝所賜給我們的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們所領受的並不是世上的靈,而是從上帝來的靈,為使我們知道上帝把恩賜賞給我們的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们所领受的并不是世上的灵,而是从上帝来的灵,为使我们知道上帝把恩赐赏给我们的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們沒有領受這世界的靈,而是領受上帝所差來的聖靈,為要使我們能夠知道上帝所給我們的一切恩賜。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等所領受个靈毋係這世間个靈,係上帝所派來个靈,好俾𠊎等知上帝所賜𠊎等个一切恩賜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們所領受的並不是世上的靈,而是從 神來的靈,為使我們知道 神把恩賜賞給我們的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾儕所受者、非此世之風、乃由神而有之風也、以知吾所受于神之錫、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等所受者、非此世之神、乃由上帝之神、使我能知上帝所恩賜我者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我儕所受非世之神、乃自上帝之神、俾我識凡上帝所賜於我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道 神开恩赐给我们的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱領受的毋是世間的神,是對上帝來的神,欲互咱知上帝賜互咱的恩賜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán niá-siū--ê m̄-sī sè-kan ê sîn, sī tùi Siōng-tè lâi ê Sîn, beh hō͘ lán chai Siōng-tè sù hō͘ lán ê un-sù.
Chinese Traditional ERV 2006
我们接受的不是属于这个世界的灵,而是来自上帝的灵,好让我们知道上帝给予我们的恩赐。