1 Corinthians 2:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们讲述这些事,不是用人类智慧所教的话,而是用圣灵所教的话,用属灵的话解释属灵的事 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕言此、非以人智所教之言、乃以聖神所教之言、以神而解神之事、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
並且我們宣講這事、不是用人的智慧所指教的言語、乃是用聖靈所指教的言語、就是借聖靈的話、講解聖靈的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且我等宣講此事、非用人之智慧所指教之言、乃用聖靈所指教之言、即偕聖靈之言、講解聖靈之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事 。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且我們講論這事、不是用人的智慧所指教的言語、乃是用聖神所指教言語、將聖神的事、講解與屬聖神的人聽、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕言之、非以人智所訓、乃聖神所訓、以靈言互參靈事也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且我們講說這些事,不是用人的智慧所指教的言語,乃是用靈所指教的言語;將屬靈的話,解釋屬靈的事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用那靈所指教的言語,用屬靈的話通達屬靈的事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸如此事,我們也講述,但不用人的智慧所教授的語言,祗用聖靈所教的,以靈會靈而已。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們也講這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,向屬靈的人解釋屬靈的事 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用 圣 灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我所說的話、不是世人的智慧所教的、乃是聖神所教的、就把神的說話、傳神的道理。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們也講說這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,用屬靈的話解釋屬靈的事 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,我們講的道不是用人的智慧所教導的言論來講,而是用聖靈所教導的言語,向屬聖靈的人 講解屬靈的真理。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎等講道毋係用人个智慧所教个話,係用聖靈所教个話,對屬聖靈个人 講論屬靈个真理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們也講說這些事,不是用人的智慧所教的言語,而是用聖靈所教的言語,用屬靈的話解釋屬靈的事 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我等以是而講、且非用人智之言、乃用聖神之所訓、以靈情比靈情也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且我等言論此事、非以人之智慧所教之言、乃以聖神所教之言、以聖神之事、講解與屬聖神之人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我儕言之、亦非以人智所教之言、乃以神所教、以諸神事比諸神事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用 圣 灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,阮對屬靈的人解說屬聖神的事,毋是用人所教的智慧,是用聖神所教的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, goán tùi sio̍k-lêng ê lâng kóe-seh sio̍k Sèng Sîn ê sū, m̄-sī ēng lâng só͘ kà ê tì-hūi, sī ēng Sèng Sîn só͘ kà ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我们不是用人类智慧所教授的语言来宣讲这些恩赐,而是用圣灵所教授的语言,用属灵的语言来解释属灵的真理。