1 Corinthians 2:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们所讲的是上帝隐藏在奥秘中的智慧,是祂为了使我们得荣耀而在万世以前定好的智慧。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們講的、是從前所隱藏、天主的奧妙智慧、就是天主在萬世以前、豫定使我們得榮耀的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等乃講以前所隱藏 神之奧妙智慧、即 神於萬世前預定、使我等得榮耀者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们所讲的,是从前隐藏的、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前,为我们的荣耀所预定的;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們以上帝的智慧為奧妙、講論出來、就是從前所隱藏的智慧、乃上帝在萬世以前預先定下的、使我們得榮耀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所言者上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、預定以榮我儕者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所言者、上帝秘奧之智、古昔上帝所預定榮我者、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們所講的,乃是從前所隱藏,上帝奧秘的智慧,就是上帝在萬世以前,豫定使我們得榮耀的:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們所講的,乃是從前所隱藏神的智慧在奧秘中,就是神在萬世以前,豫定使我們得榮耀的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
而是談隱秘中 神的聖智,即隱蔽了的智慧,在萬世以前 神即為我們的光榮所預定的;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們所講的,是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们讲的,乃是从前所隐藏、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們所說的只是上帝奧妙的智慧、古時上帝所預先定下榮耀我們的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們講的是從前隱藏的、上帝奧祕的智慧,就是上帝在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们讲的是从前隐藏的、上帝奥秘的智慧,就是上帝在万世以前预定使我们得荣耀的智慧;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我所講的智慧是上帝奧祕的智慧,是那向人隱藏著、卻在創世之前已經預定要使我們得榮耀的智慧。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等所講个智慧係上帝奧妙个智慧,本來對人係囥等个,就係在世界創造以前上帝已經預定愛使𠊎等得榮光个智慧。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們講的是從前隱藏的、 神奧祕的智慧,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而吾所講于秘、即神智、其為隱而神自諸世之前、預定之為吾榮光、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等以上帝之智慧為奧妙而言之、乃在昔所隱藏者、上帝於萬世以前預定之、使我等得榮也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃於奧而言上帝素隱之智、即上帝於諸世之先、所預定以致我榮者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们讲的,乃是从前所隐藏、 神奥秘的智慧,就是 神在万世以前预定使我们得荣耀的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我所講的是上帝奧祕的智慧,是對人隱密的,是上帝為著欲互咱得著榮光,佇創世以前就先決定的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa só͘ kóng--ê sī Siōng-tè ò-pì ê tì-hūi, sī tùi lâng ún-ba̍t--ê, sī Siōng-tè ūi-tio̍h beh hō͘ lán tit-tio̍h êng-kng, tī chhòng-sè í-chêng chiū seng koat-tēng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
我们宣讲的是上帝的秘密智慧,是那一直隐藏着、但是上帝在创世之前就为我们的荣耀预定好了的智慧。