1 Corinthians 3:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
工程若被火燒、這人必受虧損、但自己終必得救、雖然得救、卻如從火裏出來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
工若被焚、斯人必受虧損、但己終必得救、雖然得救、乃如由火中而出。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
工若被火焚燒、作工的人就必受虧、但自己終必得救、雖然得救、也像從火裏出來、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若是人的工作被火燒了,他就必受虧損:但他自己郤要得救;雖然得救,却像從火裏經過一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰的工程若被燒了;他就要受虧損,自己卻要得救,雖然得救,乃像從火裏經過似的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
誰的工程若遭焚燬,其人必蒙損失:可是他自己必獲救,其僅以身免,宛如經過火鍊。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人的工程被燒毀,他就要受虧損;自己卻要得救,只是要像從火裡經過一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人的工程被烧掉,他就将受到损失,而他自己却将得救,但是会像从火里经过的那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是燒掉了、就不能得賞、這個人雖然身子得救、倒也像脫離火災似的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他的工程被火燒毀,他就虧損,而他自己卻會得救,像從火裡逃出來一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所起个工程若被火燒掉,該人个損失就盡大;佢本身會得救,總係像對大火底背走出來一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若人之工被焚、其人必受損、惟自己將得救、然如經火也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若其工見焚、則必受虧、但己終得救、雖得救、亦如出自火中矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
焚則受損、惟己得救、仍若由火也○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人所起造的若互火燒去,伊就會損失;不過伊本身會得著救,親像對火中逃命走出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng só͘ khí-chō--ê nā hō͘ hé sio--khì, i chiū ōe sún-sit; put-kò i pún-sin ōe tit-tio̍h kiù, chhin-chhiūⁿ tùi hé-tiong tô-miā cháu--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
如果一个人造的被烧毁,他就会遭受到损失。他本人会得救,但是,他却象从火里逃出来一样。