1 Corinthians 3:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可自欺、你們中間若有人似乎在今世有智慧、倒不如變作愚拙、纔可成為有智慧的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不可自欺、爾中若有人似於今世有智慧、反不如變為愚拙、方可成為有智慧者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不要自欺、你們中間、若有人自以為在這世上有智慧、應當變為愚拙、才可成為有智慧的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
毋自欺也、倘有人貌為智干斯世、則寧不智以為智、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人不可自欺,你們中間若有人,在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
人不可自欺。你們中間若有人在這時代自以為有智慧,讓他變作愚拙,好成為有智慧的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
盼無人自欺!諸位之間若有人在這時代自以為聰明,讓他變為愚拙而後成為智者,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
谁都不可自欺!如果你们中间有人自以为在这个世代中是有智慧的,他就应该变为愚拙,好成为有智慧的,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
總不要自家哄騙、倘有人粧出智的樣兒在這世上、就寧可想自己不智、倒可以做智的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人不可自欺。要是你們中間有人按照世人的標準自以為有智慧,他倒應該成為愚拙,好成為真有智慧的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋好騙自家。你等當中若有人照世間个標準看自家做有智慧,願佢變做戇仔,好成做正經有智慧个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人不可有自欺也、若爾間有似為智于此世、其宜為狂以致為智也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿自欺、若爾中有人自以為智於此世、當變為愚、使其成為有智者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人毋自欺。爾中有人自以為智於此世、尚其成愚俾得成智。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通騙家己。恁中間若有人用世間的標準看家己做有智慧,為著欲成做真正有智慧,伊顛倒著做愚戇的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang phiàn ka-kī. Lín tiong-kan nā ū lâng ēng sè-kan ê phiau-chún khòaⁿ ka-kī chòe ū tì-hūi, ūi-tio̍h beh chiâⁿ-chòe chin-chiàⁿ ū tì-hūi, i tian-tò tio̍h chòe gû-gōng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
不要欺骗自己。如果你们中间有人按世人的标准自以为聪明,他应该变成一个“傻瓜”,以便能变得真正的聪明起来。