1 Corinthians 3:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为这世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如圣经上说:“上帝使智者中了自己的诡计。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為今世的智慧、天主當作愚拙。如經上說、主呌那有智慧的人、中了自己的詭計。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋今世之智慧、 神視為愚拙、如經所云、主使有智慧者中己之詭計。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为这世界的智慧,在 神看来是愚笨的,如经上所记: “他使有智慧的人中了自己的诡计。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為這世上的智慧、上帝看作愚拙、如經書上說、主叫那智慧人、中自己的詭計、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋斯世之智、於上帝為愚、記有之、主令智者自中其詭計、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因這世界的智慧,在上帝看為愚拙。如經上記着說,主叫有智慧的中了自己的詭計:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來這世界的智慧在神看是愚拙,因為有所記載:『主在智慧人的詭計中擒拿他們』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為這世界的智慧,自 神視之則為下愚——經有云:『祂在聰明人的狡計中掌握聰明人』;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為這世界的智慧,在 神看來是愚笨的,如經上所記: “他使有智慧的人中了自己的詭計。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为在神看来,这世界的智慧就是愚拙;原来经上记着: “神使智慧人落入自己的诡计中” ;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為在神看來,這世界的智慧就是愚拙;原來經上記著: 「神使智慧人落入自己的詭計中」 ;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因这世界的智慧,在上帝看是愚拙。如 经上 记着说:「主叫有智慧的,中了自己的诡计」;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為這世上的智、上帝當作不智。經書說道、主叫那智人中自己的詭計。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為這世界的智慧在上帝看來是愚拙的。如經上記著: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为这世界的智慧在上帝看来是愚拙的。如经上记着: “主使有智慧的人中了自己的诡计;”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為這世界所認為有智慧的,在上帝眼中卻是愚拙的。正像聖經所說:「上帝使智慧的人中了自己的詭計。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為這世間所認定个智慧,照上帝來看反轉係戇檔。像聖經所講:「上帝使有智慧个人中到自家个詭計。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋此世之智、係狂于神前、蓋經云、吾將掩取智輩于厥計、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋此世之智、上帝視為愚、如經云、主令智者自中其詭計、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋此世之智在上帝為愚。如經載云、拘諸智者、中己詭計。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因这世界的智慧,在 神看是愚拙。如 经上 记着说:「主叫有智慧的,中了自己的诡计」;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為此世間的智慧,對上帝來看是愚戇。聖經有記載:「上帝互智慧的人中著家己的詭計。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi chit sè-kan ê tì-hūi, tùi Siōng-tè lâi khòaⁿ sī gû-gōng. Sèng-keng ū kì-chài, “Siōng-tè hō͘ tì-hūi ê lâng tiòng-tio̍h ka-kī ê khúi-kè.”
Chinese Traditional ERV 2006
因为世人的智慧在上帝眼里却是愚蠢的。正如《经》上说的那样∶“他(上帝)使聪明人落入自己的诡计之中。”