1 Corinthians 3:22 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
无论是 保罗 、 亚波罗 、 矶法 、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或現今、或將來、全是你們的、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或現今、或將來、皆屬於爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時的事、或將來的事、都是屬你們的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無論 保羅 、 亞波羅 、 磯法 、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無論 保羅 、 亞波羅 、 磯法 、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事;全是你們的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全都是你們的,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不論其為保羅,或亞波羅,或磯法;或是無界,或是生,或是死;當今之事或行將來臨之事,全是你們的;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论是 保罗 、是 阿波罗 、是 矶法 、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論是 保羅 、是 阿波羅 、是 磯法 、是世界、是生、是死、是現在的事、是將來的事,全都屬於你們;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
或 保罗 ,或 亚波罗 ,或 矶法 ,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
或 保羅 ,或 亞波羅 ,或 磯法 ,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
或 保罗 ,或 亚波罗 ,或 矶法 ,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
保羅 、 亞波羅 、 彼得 、這個世界、生或死、現在或將來,這一切全是你們的;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
保羅 、 亞波羅 、 彼得 、這世界、生抑係死、這下个事抑係將來个事,這一切全部係屬你等个;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
或 保羅 ,或 亞波羅 ,或 磯法 ,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即 保羅 、即 亞波羅 、即 西法 、即天地、即生、即死、即今事、即後事、皆屬爾等、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或今時之事、或將來之事、全屬爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
無論 保羅 、 亞波羅 、 磯法 、世界、生死、今時、來時、皆爾之有。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
或 保罗 ,或 亚波罗 ,或 矶法 ,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論 保羅 、 亞波羅 、 彼得 、此世界、生抑是死、現在抑是將來,這一切攏是恁的;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
bô-lūn Pó-lô, A-pho-lô, Pí-tek, chit sè-kài, siⁿ á-sī sí, hiān-chāi á-sī chiong-lâi, che it-chhè lóng sī lín ê;
Chinese Traditional ERV 2006
不论是保罗、亚波罗还是彼得,不论是这个世界,是生还是死,也不论现在或是未来的事,一切都是你们的。