1 Corinthians 3:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们有的说:“我是跟随 保罗 的”,有的说:“我是跟随 亚波罗 的”,这岂不证明你们和世人一样吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有言我宗 保羅 、有言我宗 亞波羅 、豈非爾屬肉乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有說、我是屬 保羅 的、有說、我是屬 亞波羅 的、這豈不是你們屬乎情欲麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有云。我屬 保羅 、有云、我屬 亞波羅 、此豈非爾屬乎情欲乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有說、我是屬保羅的、有說、我是屬亞波羅的、這豈不是你們屬情欲麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或言我宗 保羅 、或言我宗 亞波羅 、爾曹非若世人乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有言宗 保羅 、有言宗 亞波羅 、豈非從欲乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有的說,我是屬保羅的;有的說,我是屬亞波羅的;這豈不是你們和世人一樣麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為就如一個說:我是屬保羅的,又一個說:我是屬亞波羅的;這豈不是你們和世人一樣麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們一日有人說『我是保羅派』,又有人說『我是亞波羅派』,豈非凡夫俗子?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当有人说:“我是属 保罗 的”,另有人说:“我是属 阿波罗 的”时候,难道你们不就是属肉体的 吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當有人說:「我是屬 保羅 的」,另有人說:「我是屬 阿波羅 的」時候,難道你們不就是屬肉體的 嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有说:「我是属 保罗 的」;有说:「我是属 亚波罗 的。」这岂不是你们和世人一样吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有的說是宗 保羅 、有的說是宗 亞波羅 、這豈不是從私欲嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人說:「我是屬 保羅 的」;有人說:「我是屬 亞波羅 的」;這樣你們豈不是和世人一樣嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人说:“我是属 保罗 的”;有人说:“我是属 亚波罗 的”;这样你们岂不是和世人一样吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們當中有人說:「我是 保羅 的人」;也有人說:「我是 亞波羅 的人。」這樣,你們跟屬世的人有什麼不同呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等中間有人講:「𠊎屬 保羅 」;也有人講:「𠊎屬 亞波羅 」。像恁樣,你等同一般人有麼介無共樣呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人說:「我是屬 保羅 的」;有人說:「我是屬 亞波羅 的」;這樣你們豈不是和世人一樣嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋既有云、我乃屬 保羅 、他云、我屬 亞波羅 、汝豈非肉人乎、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有言我乃屬 保羅 者、有言我乃屬 亞波羅 者、豈非爾屬情欲乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫一言我乃 保羅 者、一言我乃 亞波羅 者、得非爾亦人乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有说:「我是属 保罗 的」;有说:「我是属 亚波罗 的。」这岂不是你们和世人一样吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁中間有人講「我屬 保羅 」;嘛有人講「我屬 亞波羅 」。按呢恁及世間人有什麼無仝款?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tiong-kan ū lâng kóng “Góa sio̍k Pó-lô ”; mā ū lâng kóng “Góa sio̍k A-pho-lô ”. Án-ni lín kap sè-kan-lâng ū sím-mi̍h bô kâng-khoán?
Chinese Traditional ERV 2006
因为当这个说“我跟随保罗”,那个说“我跟随亚波罗”时,你们难道不是跟世人一样吗?