1 Corinthians 4:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我之所以写这些事,并非叫你们羞愧,而是像劝诫我亲爱的儿女一样劝诫你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我書此、非欲愧爾、乃欲勸爾、如我之愛子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我寫這話、不是呌你們羞愧、乃是警教你們、如同我所愛的兒女。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我書此言、非使爾等慚愧、乃警教爾等、如我所愛之子女。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我寫這些話、不是要羞愧你們、乃是要勸勉你們、如同我所愛的子女、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
余書此、非以愧爾、乃警爾、如我愛子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
余書此、非以愧爾、乃勸爾、如吾愛子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我寫這話,不是羞辱你們,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我寫這話,並不是叫你們羞愧,乃是警戒你們好像我所親愛的兒女似的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我寫這一切,並非使諸位含垢蒙羞,而是將你們當作自己所愛的孩兒訓誡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我写这些,不是要你们感到羞愧,而是把你们当做我亲爱的儿女来劝诫。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我寫這些,不是要你們感到羞愧,而是把你們當做我親愛的兒女來勸誡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我把這些寫出來、並不是要羞你、是要勸你、拿你當作愛子一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我寫這些話,不是要使你們羞愧,而是要警戒你們,好像我所愛的兒女一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我写这些话,不是要使你们羞愧,而是要警戒你们,好像我所爱的儿女一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我寫這樣的話,不是要使你們覺得慚愧,是要教導你們,把你們當作自己親愛的兒女一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎寫這兜,毋係愛喊你等見笑,係愛勸話你等,像勸𠊎所惜个子女一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我寫這些話,不是要使你們羞愧,而是要警戒你們,好像我所愛的兒女一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余書此、非欲羞爾輩、然訓汝、如我至愛之子、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我書此、非欲愧爾、乃欲勸爾、如我所愛之子女也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我書此非以愧爾、乃警爾如我愛子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我寫諸個互恁,毋是欲互恁見笑,是看恁做家己親愛的子兒啲給恁教示。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siá chiah-ê hō͘ lín, m̄-sī beh hō͘ lín kiàn-siàu, sī khòaⁿ lín chòe ka-kī chhin-ài ê kiáⁿ-jî teh kā lín kà-sī.
Chinese Traditional ERV 2006
我写这些,不是要使你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的孩子来警告你们。