1 Corinthians 4:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们虽然在基督里有千万个导师,却没有许多父亲,因为我借着福音在基督耶稣里成为你们的父亲。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾於基督雖有萬師、無有多父、蓋我以福音生爾於耶穌基督、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們學基督、雖有萬師、為父的卻是不多、因為我遵奉基督耶穌、用福音生了你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾等學基督、雖有萬師、為父者則無多、蓋我奉基督耶穌以福音生爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里借着福音生了你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們宗基督、雖有萬師、卻沒有多父、因為我宗基督耶穌、用福音生了你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾宗基督、雖有萬師、而無多父、蓋我在基督 耶穌 中、以福音生爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾宗 基督 、雖萬師、無多父、我傳 基督 耶穌 福音、以重生爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的却是不多;因我在基督耶穌裏,用福音生了你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來你們在基督裏或許有一萬學監,為父親的卻是不多,但我究竟在基督耶穌裏用福音生了你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
縱使諸位在基督之內有千萬導師,其有如父親者並不可多得。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
縱然你們在基督裡有上萬的啟蒙教師,可是父親卻不多,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其实就算你们在基督里有上万的导师 ,却没有很多的父亲,因为是我在基督耶稣里藉着福音生了你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其實就算你們在基督裡有上萬的導師,卻沒有很多的父親,因為是我在基督耶穌裡藉著福音生了你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們宗了 基督 、雖有一萬個師父、若老子總是不多、但我傳 基督 耶穌 的福音、把這個道理叫你們重生了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖然你們在基督裏有無數的導師,卻沒有許多父親,因我是在基督耶穌裏用福音生了你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
儘管你們在基督徒的生活上有上萬的導師,你們卻只有一個父親。因為我把福音傳給你們,我在基督耶穌裡就成了你們的父親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在基督徒个人生中,你等可能會有歸萬个導師,總係只有𠊎一儕係你等个阿爸;因為係𠊎傳福音給你等,𠊎在基督耶穌个底背就成做你等个阿爸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖然你們在基督裏有無數的導師,卻沒有許多父親,因我是在基督耶穌裏用福音生了你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋汝曹雖有引師一萬于 基督 、惟父未多矣。然我以福音而生爾等于 基督   耶穌 矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾宗基督雖有萬師、無有多父、因我宗基督耶穌以福音生爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋爾在 基督 、塾師雖成萬、然父無多、蓋在 基督   耶穌 、我由福音嘗生爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁雖然有歸萬個教督的人啲教恁識基督,毋拘老父只有一個。通過福音,我佇基督耶穌成做恁的老父。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín sui-jiân ū kui-bān ê kàu-tok ê lâng teh kà lín bat Ki-tok, m̄-kú lāu-pē chí-ū chi̍t ê. Thong-kè hok-im, góa tī Ki-tok Iâ-so͘ chiâⁿ-chòe lín ê lāu-pē.
Chinese Traditional ERV 2006
尽管你们在基督之中有上万个老师,但你们却没有许多父亲。在督耶稣里,我借福音 成了你们的父亲。