1 Corinthians 4:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然主若許我、我必速來、其時我所欲知者、非誇者之言、乃其能也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而主若許我、我必快去、那時我所要知道的、不是那妄自高大的人的話語、乃是他的權能。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然主若許我、我必速往、彼時我所欲知者、非妄自高大者之言語、乃其權能。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而主若許我、我必快來、那時候我所要知道的、不是妄自高大的人的言語、乃是他的權能、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如主許我、我必速至、第不誇者之言可得而知、且知其能矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而主若許我,我必快到你們那裏去;並且我所要知道的;不是那些自高自大的人的言語,乃是他們的能力。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而主若許我,我必快到你們那裏去:並且我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,乃是他們的德能。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,主若許可,我必速來,並且要知道那班妄自尊大者的能力而非其高論:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果主愿意,我不久就会到你们那里去;那时候,我所要知道的不是那些自我膨胀之人的话语,而是他们的权能,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
只是主若許我、我必定快快的來、不但矜誇人的言語可得知道、就是他的能幹也可以曉得了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
其實,如果主准許,我不久就會來看你們。那時候,我不但要聽那些傲慢的人在說些什麼,也要看看他們究竟能做些什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
其實,主若係肯,毋使幾久𠊎就會去看你等。該時,𠊎毋單淨愛聽該兜驕傲个人所講个,也愛看佢等到底有麼介權能。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但是,主若准許,我會很快到你們那裏去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言語,而是他們的權能。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然若主肯我速來、而所將識、非斯傲輩之言、乃厥德也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然主若許我、我必速來、其時我所欲知者、非妄自高大之人之言語、乃其權能也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然如主願、我將速就爾、且我將知者、非自衒之言、乃其能耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若是主的意思,我連鞭會去恁遐。彼時,我就會知許個驕傲的人啲講什麼,嘛會知𪜶會當做什麼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā-sī Chú ê ì-sù, góa liâm-piⁿ ōe khì lín hia. Hit-sî, góa chiū ōe chai hiah-ê kiau-ngō͘ ê lâng teh kóng sím-mi̍h, mā ōe chai in ōe-tàng chòe sím-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果主允许,我不久就会到你们那里去。到那时,我就会知道,这些自高自大的人能干些什么,而不是他们能说些什么。