1 Corinthians 4:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会曝光暗中的隐情,揭开人心里的动机。到时候上帝会给各人应得的称赞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所以時候未到、凡事都不要論斷、只等主降臨、他必照亮黑暗的隱情、顯明心裏的意念、那時各人必從天主那裏、得著應得的稱讚。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
所以時未至、凡事皆不可論斷、惟俟主降臨、彼必燭照黑暗之隱情、顯明心中之意念、彼時各人必由 神得所應得之稱讚。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
所以時候未到、凡事都不要論斷、等待主降臨、他必光照黑暗的隱情、顯明心中的意念、那時候、各人必從上帝那裏、得着應得的稱讚、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,祂要光照暗中的隱情,顯明人心的意念;那時各人必從上帝那裏得着稱讚。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以時候未到,甚麼都不要判斷,只等主來,祂要照出暗中的隱情,及顯明人心的計劃;並且當那時各人要從神方面得着稱讚。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
是故,在時日未至、以迄主來臨之前,勿作任何批判;主必暴露黑暗中隱蔽之事,同時揭曉人心的意圖。屆時,人人必從 神方面得獎譽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但時候還未到、不要去議論人、等主降臨的日子、自然照見那些隱密的事、指着人家的心計、那時個個都受上帝的褒貶了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從上帝那裏得著稱讚。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从上帝那里得著称赞。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,時機還沒有到,不要評斷任何人。要等到主再來的時候才有最後的審判;他要暴露藏在黑暗中的祕密,揭發人心裡的動機。那時候,每一個人會從上帝得到應得的稱讚。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,時間吂到,你等毋好論斷;等到主再來,會有最後个審判。該時,佢愛將囥在烏暗中个祕密掀開來,將人心中个動機挖出來。該時,每一個人會對上帝得到應得个稱讚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從 神那裏得着稱讚。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是以爾等勿先時而判、乃待主臨也、其將光照黑暗之藏、而顯諸心之謀意、即此時將各得獎于神也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
故時未至、凡事皆勿論斷、待主降臨、彼必光照黑暗之隱情、顯明心中之意念、其時、各人必由上帝得所應得之稱頌也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
故時未至、勿擬議、待主來、將照暗諸隱藏、顯諸心志、則各人將受其襃於上帝。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,時機猶未到,恁毋通批判人。等到主來臨,彼時伊會用光照烏暗中的祕密,給隱藏佇人心內的動機暴露出來。彼時,逐個人會對上帝得著稱讚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, sî-ki iáu-bē kàu, lín m̄-thang phoe-phòaⁿ lâng. Tán kàu Chú lâi-lîm, hit-sî I ōe ēng kng chiò o͘-àm tiong ê pì-bi̍t, kā ún-chông tī lâng sim-lāi ê tōng-ki po̍k-lō͘--chhut-lâi. Hit-sî, ta̍k-ê lâng ōe tùi Siōng-tè tit-tio̍h chheng-chàn.
Chinese Traditional ERV 2006
所以在适当的时刻到来之前,也就是在主到来之前,不要妄加评判,而要等到主的到来。他会照明隐藏在黑暗中的一切,使人内心的动机昭然若揭。那时,上帝会给每一个人应得的称赞。