1 Corinthians 4:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾異乎人、誰使爾異、爾何所有而非受之乎、既受之何誇似未受乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
呌你與人不同的是誰。你所有的、那樣不是領受的呢。既是領受的、為甚麽自誇、彷彿不是領受的呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
使爾與人不同者為誰、爾所有者、何一非領受者乎、既為領受者、何以自誇、如非領受者乎.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
使你与人不同的是谁呢?你有甚么不是领受的呢?既然是领受的,为甚么要自夸,好象不是领受的呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
使你與人不同的是誰、你所有的、那一樣不是受的呢、既是受的、為甚麼自誇、好像不是受的呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
誰使爾自異乎、爾何有而非受之乎、既受之、何自誇如未受乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
試問,誰叫你與別人不同呢?你到底有甚麼不是領受的呢?但若是領受的,為甚麼還誇耀,倒像不是領受的呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
誰使你有區別?你有甚麼不是受賜的?既有所受,何以自詡儼然如未受?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?既然是領受的,為甚麼要自誇,好像不是領受的呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
使你与别人 不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
使你與別人 不同的到底是誰呢?你有什麼不是領受的呢?如果真是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你做教師、是誰使你這麼大過人的呢、當你沒有受的時候、本沒有什麼、既受以後、怎好誇說是本來有的呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誰使你勝過別人呢?難道你所有的不都是上帝所賜的嗎?那麼,為什麼自誇,好像你所有的並不是上帝的恩賜呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麼人使你贏過別人呢?你所有个,敢毋係上帝賜个嗎?既然係上帝賜个,你做麼介還誇口,像係你所有个毋係上帝賜个呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
使你與人不同的是誰呢?你所有的有哪一個不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋誰別爾于眾、爾有何未受之物、爾若受為何矜誇、如未受者乎、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
使爾與人不同者為誰、爾所有者、有非受者乎、既為受者、為何自誇、似非受者乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋誰使爾異於人乎、爾何有而非受之者乎、若受之、何誇如非受乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
什麼人互你想講家己比別人較𠢕?你所有的豈毋是攏對上帝領受?若按呢,你是按怎啲自誇,若準毋是對上帝領受。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sím-mi̍h-lâng hō͘ lí siūⁿ-kóng ka-kī pí pa̍t-lâng khah gâu? Lí só͘-ū--ê kiám m̄-sī lóng tùi Siōng-tè niá-siū? Nā án-ni, lí sī-án-chóaⁿ teh chū-khoa, ná-chún m̄-sī tùi Siōng-tè niá-siū.
Chinese Traditional ERV 2006
谁说你比别人强呢?你所有的哪样不是赐给你的?既然你们所有的一切都是赐给你的,那么为什么你还要夸耀,就好象你们是凭自己的能力得到这些的呢?