1 Corinthians 4:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的做王了,好让我们也和你们一同做王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾已飽飫、已豐富、不賴我儕、爾自掌權、 爾自掌權或作爾目掌權乎 我誠願爾掌權、使我儕可同掌權、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們已經飽足了、已經豐富了、我們不在你們那裏、你們自己作了王了、我也甚願你們作王、使我們可以一同作王。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾已飽足、已豐富、我等不在爾處、爾等自為王矣、我亦甚願爾等為王、使我等可以一同為王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們已經飽足了、已經豐富了、我們不在你們那裏、你們自己為王、我也甚願你們為王、使我們可以一同為王、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我不在 哥林多 、爾飽足、富有、乘權、吾誠願爾乘權、俾吾及汝乘權、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們已經飽足了,已經豐富了,不用我們,你們自己就作了王了:我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們已經飽足了,你們已經豐富了,不用我們,自己就作王了;是的,我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們現在是飽食了;現在富足了!你們毋需我們而登極稱王了!其實,我寧願諸位真作了王,以便我們也共同統治。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们已经饱足了,已经富有了,没有我们,自己就做王了!我真希望你们真做王,好让我们也与你们一同做王!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們已經飽足了,已經富有了,沒有我們,自己就做王了!我真希望你們真做王,好讓我們也與你們一同做王!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我不在 哥林多 的時候、你們原是個飽足富厚操權的、但我委實願你們操權、使我和你們也操權咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們已經飽足了,已經富足了,用不著我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們已經什麼都有了!你們已經富足了!你們在作王,把我們撇在一邊。好吧!我倒願意你們真的作王,好讓我們也跟你們一起作王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等已經樣樣有了!你等已經富足了!你等毋搭𠊎等,自立做王!好啊!𠊎真希望你等正經做王,俾𠊎等也同你等共下做王!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們已經飽足了,已經富足了,用不着我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等已為足飫、已為豐富、不須我等而汝自王、余願爾等王、以我等同王也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾已飽足、已豐富、我等不在爾處、爾自為王、我亦誠願爾為王、使我等可同為王、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾既飽足、既富有、外於我儕而既王、我果願爾王、俾我儕及爾同王。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁已經逐項攏有!恁已經富足!恁給阮拺佇邊仔,家己作王。恁若真正作王毋知偌仔呢好咧,按呢我嘛通及恁做夥作王!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín í-keng ta̍k-hāng lóng ū! Lín í-keng hù-chiok! Lín kā goán sak tī piⁿ--á, ka-kī choh-ông. Lín nā chin-chiàⁿ choh-ông m̄-chai jōa-á-ni̍h hó leh, án-ni góa mā thang kap lín chòe-hé choh-ông!
Chinese Traditional ERV 2006
你们以为自己现在已有了所需要的一切,已经富有了,以为没有我们你们已经当上国王了。但愿你们真当上国王,好让我们也和你们一起当国王。