1 Corinthians 4:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给宇宙观看,给天使和世人观看。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我思天主、使我儕使徒、身居微末、如擬死之囚、如場上戲劇、為世界與天使及眾人所觀、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我想天主呌我們使徒身居微末、如同擬定的死囚、彷彿戲耍之物、給世界和天使並眾人觀看。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我想 神使我等使徒身居微末、如擬定之死囚、如戲玩之物、與世界及天使並眾人觀看。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我想 神是把我们作使徒的列在最后,好象定了死刑的人,因为我们成了一台戏给宇宙观看,就是给天使和世人观看!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我想上帝叫我們使徒身居微末、如同擬死的囚犯、因為我們仿佛當場演戲的、被世界和天使並眾人觀看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我思上帝、置我儕使徒於末、如擬死者然、作劇於世、為天使與人所觀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我想,上帝把我們擺在末後,好像宣告死刑的人:因為我們成了展覽品,任憑世人和天使觀看。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;原來我們成了一臺戲給世界,又給天使,又給人們觀看。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我認為 神是將我們這些使徒用作最後的演出,好像判了死刑;因為我們成了這世界的一臺戲,對眾天使兼對世人表演。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙 、天使、世人的一台戏。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙 、天使、世人的一臺戲。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我想上帝把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我想上帝叫我們使徒站在末局、好像擬死的囚犯、被世人天使當做戲子看待。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我想,上帝把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為,據我看來,上帝顯然是把我們這些作使徒的列在最末後,好像判了死刑的囚犯,在天地間成了一齣戲,讓天使和世人觀看。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為,照𠊎看,上帝明明將𠊎這兜做使徒个列在背尾,像係判死刑个犯人,在天地間成做一齣戲,俾天使㧯世間人看。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我想, 神把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我思神設我等使徒者為人末、為定死輩、因為天、地、神使、人之觀物、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我思上帝使我等使徒、身居微末、如擬死之囚、蓋我等已如當場演戲者、被世界與天使及眾人觀也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋我思上帝置我儕使徒於末著、如定死之囚作劇於世、諸使與人所觀。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我想 神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我想,上帝將阮諸個使徒排佇尾溜,親像死刑犯互人拖出來示眾,互世界、天使,及人看。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siūⁿ, Siōng-tè chiong goán chiah-ê sù-tô͘ pâi tī bé-liu, chhin-chhiūⁿ sí-hêng-hoān hō͘ lâng thoa chhut-lâi sī-chiòng, hō͘ sè-kài, thiⁿ-sài, kap lâng khòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
因为在我看来,上帝似乎把我们这些使徒 放在最后,象被判了死刑那样,因为我们在整个世界,无论天使还是人面前,已成为展品。