1 Corinthians 5:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要把旧酵除掉,好成为真正无酵的新面团,因为我们逾越节的羔羊基督已经被献为祭了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故當除盡舊酵、俾成新團、因爾曹乃如無酵之餅、蓋我儕亦有逾越節羔、為我儕見宰者、即基督也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們本像無酵的麫、應當將那舊酵除淨、纔可以成為新團、因為我們逾越節的羔羊基督、已經替我們見殺獻祭了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾本似無酵之麪、當將舊酵除淨、方可成為新團、蓋我等逾越節之羔羊、基督已代我等見殺獻祭矣、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们既是无酵的面,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們本像無酵的麵、應當將那舊酵除淨、使你們成為新團、因為我們逾越節的羔羊基督、已經為我們見殺獻祭了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故當舊酵盡淨、俾成新團、若除酵然、蓋吾之逾越羔 基督 為我見宰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們既是無酵的麵,務要把舊酵除淨,使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
應當除清舊酵,庶幾可以一團新,猶如無酵餅;蓋吾人之逾越節祭品基督,業已獻上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們既是無酵的麵,就應當把舊酵除淨,好讓你們成為新的麵團;因為我們逾越節的羊羔基督已經被殺獻祭了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们应当把那旧的酵母除净,好使你们成为新的面团,就像你们是无酵的那样;因为实际上,我们逾越节的羔羊——基督已经 被献上 了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們應當把那舊的酵母除淨,好使你們成為新的麵團,就像你們是無酵的那樣;因為實際上,我們逾越節的羔羊——基督已經 被獻上 了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的 羔羊 基督已经被杀献祭了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
所以一槩的舊酵、務要去個乾淨、使你們成個新團、像除酵似的、為的是我們的逾越羔 基督 替我們被殺了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊—基督已經被殺獻為祭牲了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然你们是无酵的面,要把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊—基督已经被杀献为祭牲了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要把罪的舊酵除掉,你們才能完全潔淨。這樣,你們就像沒有酵母的新麵團;其實,你們本應該是沒有酵的。我們逾越節的筵席已經預備好了,逾越節的羔羊基督已經作為犧牲獻上了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等既然係無發酵个麵,愛除掉罪,像除掉舊發酵一樣;你等正會像無發酵个新麵團一樣,完全淨浰。𠊎等𨃟過節个筵席已經準備好了,因為基督 — 𨃟過節个羔羊已經為𠊎等犧牲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊—基督已經被殺獻為祭牲了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝曹宜淨舊酵、以致為新團、如汝無酵、蓋 基督 我等 吧所瓦 代吾儕已見祭、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋基督、我等之逾越節羔、已為我等見殺獻祭矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
舊酵爾其盡淨、俾爾成新團、一如爾為無酵然蓋我之踰越羔亦見宰、即 基督 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的 羔羊 基督已经被杀献祭了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
舊的酵著除互清氣,恁才會成做新的麵丸,事實恁是無酵的麵丸。咱𨃟過節的羊羔基督已經獻做牲禮。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kū ê kàⁿ tio̍h tû hō͘ chheng-khì, lín chiah ōe chiâⁿ-chòe sin ê mī-oân, sū-si̍t lín sī bô kàⁿ ê mī-oân. Lán Pôaⁿ-kè-choeh ê iûⁿ-ko Ki-tok í-keng hiàn-chòe seng-lé.
Chinese Traditional ERV 2006
除掉旧的酵母(罪孽),你们就会成为一团新面。这才是你们做为基督教徒的真正本色:没有发酵粉的饼 。为了基督,我们的逾越节羔羊 已被祭献了。