1 Corinthians 6:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们中间发生了纠纷,不找圣徒审理,竟敢告到不义的人面前吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾中有相爭之事、何敢訟於不義者前、而不訟於聖徒前乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們中間如有彼此相爭的事、豈可向不義的人求審、不向聖徒求審呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾中如有彼此相爭之事、豈可向不義者求審、而不向聖徒求審乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们中间有人和弟兄起了争执,怎敢告到不义的人面前,却不告在圣徒面前呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們中間有彼此相爭的事、怎敢在不義的人面前求審、不在聖徒面前求審呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾中或有相爭、敢訟於不義者前、而不於聖徒前乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾與兄弟爭訟、何忍訟於不義者前、而不訟於聖徒前乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們中間有彼此相爭的事,怎麼在不義的人面前求審,不在聖徒的面前求審呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,卻不在聖徒面前求審呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位之間,何人對另一人有訟事,竟敢在不義者之前受裁判而不趨聖徒們之前?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們中間有人和弟兄起了爭執,怎敢告到不義的人面前,卻不告在聖徒面前呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们中间,当一个与另一个有了问题,怎么敢告到不义的人面前,而不告到圣徒面前呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們中間,當一個與另一個有了問題,怎麼敢告到不義的人面前,而不告到聖徒面前呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你和兄弟們相爭、怎忍告到那不義的跟前、倒不告到聖徒的跟前呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們中間有彼此爭吵的事,怎敢告到不義的人面前,而不告到聖徒面前呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们中间有彼此争吵的事,怎敢告到不义的人面前,而不告到圣徒面前呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們信徒間,如果有爭論的事,怎麼敢告到不信主的法官面前去,而不讓信徒替你們解決呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在你等中間,聖徒彼此爭論个事,樣敢告到無信主个法官面前去呢?樣般毋請聖徒代你等解決?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們中間有彼此爭吵的事,怎敢告到不義的人面前,而不告到聖徒面前呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝間亦有遇爭端、敢求審于不公輩、而不求審于聖輩者、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾中有相爭之事、何敢於不義者之前求審、不於聖徒前求審乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾中有事與人爭、其敢訟於不義者前、而不訟於聖者前乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁中間有人及別個信徒有糾紛,無佇信徒面前給伊告,哪敢對無信的人告伊?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tiong-kan ū lâng kap pa̍t-ê sìn-tô͘ ū kiù-hun, bô tī sìn-tô͘ bīn-chêng kā i kò, ná káⁿ tùi bô-sìn ê lâng kò i?
Chinese Traditional ERV 2006
你们当中出现争执,为什么告到法庭上的法官那里呢?那些人在上帝面前是不义的。那么你们为什么让那些人来评断是非呢?你们应该感到羞愧!你们为什么不让上帝的子民来断谁是谁非呢?