1 Corinthians 6:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们当中有些以前就是这样的人,但靠着主耶稣基督的名和我们上帝的灵,你们已经被洗净、得以圣洁、被称为义人了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們中間、也有人這樣作過、如今因主耶穌基督、並我天主聖靈的感動、是洗淨了、成了聖潔、稱為義人。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾中有人曾如此行、今因主耶穌基督、並我 神聖靈之感動、已得洗淨、成為聖潔、稱為義人。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们有些人从前也是这样的,但现在借着我们主耶稣基督的名,靠着我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們中間有人、從前也是這樣、現在靠主耶穌基督的名、和我上帝的神、已經洗淨、成了聖潔、得稱為義、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾中素有如是者、惟以主 耶穌 基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖而見義焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹數人、素亦如是、今賴吾主 耶穌 名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們中間也有人從前是這樣:但如今奉主耶穌基督的名,並因我們的上帝的靈,已經洗淨,成聖稱義了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且你們中間也有人從前是這樣;但如今你們因我們主耶穌基督的名,又因我們神的靈已經洗淨了,已經成聖潔了,已經斷為公正了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們有些人曾是這樣!然而諸位憑藉主耶穌基督的聖名,依靠吾人 神之靈,業已洗淨了,聖化了,成義了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們有些人過去是這樣,但是藉著主耶穌基督的名,藉著我們神的靈,你們已經被洗淨了,被分別為聖了,被稱為義了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并借着我们上帝的灵,已经洗净,成圣,称义了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們幾個人、素日原是這個樣兒、今兒靠着我主 耶穌 的名、並上帝的神、能夠洗淨成聖、得稱為義喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從前你們中間也有人是這樣;但現在你們奉主耶穌基督 的名,並藉著我們上帝的靈,已經洗淨,已經成聖,已經稱義了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从前你们中间也有人是这样;但现在你们奉主耶稣基督 的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净,已经成圣,已经称义了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們當中有些人從前正是這樣。但是你們已經被洗淨,已經被聖化歸上帝,已經藉著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,得以跟上帝有合宜的關係了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等中間,有兜人以前就係恁樣。總係,通過主耶穌基督个名㧯𠊎等上帝个靈,你等已經洗淨,已經聖化歸上帝,已經同上帝有正確个關係了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從前你們中間也有人是這樣;但現在你們奉主耶穌基督 的名,並藉着我們 神的靈,已經洗淨,已經成聖,已經稱義了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝間有先為此等、惟以吾主 耶穌   基督 之名、及吾神之風、已見洗滌、已為聖、已受義矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾中有人素亦如此、今賴主耶穌基督之名、及我上帝之神、已洗成聖、得稱為義也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾曹數人素亦如是、維在主 耶穌   基督 名、及吾上帝之神、曾洗滌、為聖、見義。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,成圣,称义了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁中間有人以前是按呢。毋拘恁已經洗清氣,已經聖化歸上帝,已經通過主耶穌基督的名,閣通過咱的上帝的神,及上帝有合宜的關係。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tiong-kan ū lâng í-chêng sī án-ni. M̄-kú lín í-keng sóe chheng-khì, í-keng sèng-hòa kui Siōng-tè, í-keng thong-kè Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, koh thong-kè lán ê Siōng-tè ê Sîn, kap Siōng-tè ū ha̍p-gî ê koan-hē.
Chinese Traditional ERV 2006
过去你们当中的一些人就是如此。但是你们已经被洗净,已经圣洁。你们以主耶稣基督的名义并通过我们上帝的灵得以和上帝重新和好。