1 Corinthians 6:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“凡事我都可以做”,但并非事事都有益处;“凡事我都可以做”,但我不受任何事的辖制。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
物於我無不可用、但不盡有益、物於我無不可用、但我不服於一物、 但我不服於一物或作但無一物能主我
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
物全由得我用、但不能都有益處、物全由得我用、但無論何物、我都不肯受他挾制。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
物皆可由我用、但不皆有益、物皆可由我用、但無論何物、我皆不肯受其挾制。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
甚么事我都可以作,但不是都有益处。甚么事我都可以作,但我不要受任何事的辖制。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡物都是我可用的、但不是都有益處、凡物都是我可用的、但無論何物、我都不受他挾制、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡物皆宜於我、然不盡有益、凡物皆宜於我、然不受其制、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不可役於彼、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡事於我是法律所許的,但不都有益處。凡事於我是法律所許的,但無論那一件,我總不受它的轄制。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡事於我都是許可的,卻不都是有益處的。凡事於我都是許可的,但我卻不屈服在一件事的權下。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『凡事於我皆合法,』但不必皆為有益:『凡事於我皆合法,』但我不受任何拘束。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
甚麼事我都可以作,但不是都有益處。甚麼事我都可以作,但我不要受任何事的轄制。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“什么事我都可以做”,但不都有益处;“什么事我都可以做”,但我却不受任何事的辖制。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「什麼事我都可以做」,但不都有益處;「什麼事我都可以做」,但我卻不受任何事的轄制。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人說道、總沒有不好的物、在我說是不盡有益的、有人說道、總沒有不可的事、依我說是不要被他拘束我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“凡事我都可行”,但不是凡事都有益处。“凡事我都可行”,但无论哪一件,我都不受它的辖制。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也許有人要說:「什麼事我都可以做。」不錯,但不是每件事都對你有益處。我可以說:「什麼事我都可以做。」但我不要受任何一件事的奴役。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人會講:「無麼介事𠊎做毋得个!」無毋著;總係,毋係逐樣事全部有利益。𠊎也做得講:「無麼介事𠊎做毋得个」,總係,𠊎毋被任何一件事來控制。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸事吾可行、然諸事未便行。諸事我可行、然不欲屬人能之下。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
物於我無不可、但非皆有益、物於我無不可、但無論何物、我皆不受其挾制、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡事物於我皆可、然非皆有益、凡事物皆可、然我概不服其權。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人講:「逐項代誌我攏通做。」毋拘毋是逐項代誌攏有利益。我嘛通講:「逐項代誌我攏通做。」毋拘我無欲互任何代誌控制。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng kóng, “Ta̍k-hāng tāi-chì góa lóng thang chòe.” M̄-kú m̄-sī ta̍k-hāng tāi-chì lóng ū lī-ek. Góa mā thang kóng, “Ta̍k-hāng tāi-chì góa lóng thang chòe.” M̄-kú góa bô beh hō͘ jīm-hô tāi-chì khòng-chè.
Chinese Traditional ERV 2006
“什么事我都可以做。”但不是什么事都有益。“什么事我都可以做。”但我不会受任何事的奴役。