1 Corinthians 6:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
食物是为了肚腹,肚腹也是为了食物,但将来上帝要把这两样都废弃。身体不是用来行淫的,而是为了主,主也是为了身体。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
食為腹、腹為食、惟此與彼、天主悉必敗之、身非為淫、乃為主、主亦為身、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
吃食是為肚腹、肚腹是為吃食、但天主必呌這兩樣都敗壞、身子不是為行淫、乃為事主、主是為身子、呌身子得救。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
食物乃為腹、腹乃為食物、但 神必使二者皆敗壞、身非為行淫、乃為事主、主亦為身、使之得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
食物是为了肚腹,肚腹是为了食物;但 神却要把这两样都废掉。身体不是为了淫乱,而是为了主,主也是为了身体。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
食物是為肚腹、肚腹是為食物、但上帝必叫這兩樣敗壞、身子不是為行淫、乃為服事主、主也是為身子、使身子得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
食為腹、腹為食、而上帝將悉敗之、惟身非為淫、乃為主、主為身、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
食為腹、腹納食、上帝悉敗之、身非為淫、乃為主、主祐身、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
食物是為肚腹,肚腹是為食物:但上帝要叫這兩樣都敗壞。身子不是為行淫,乃是為主:主也是為身子;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
食物是為肚腹,肚腹是為食物,但神要叫這兩樣都廢壞。身子卻不是為淫亂,乃是為主,主也是為身子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『食為腹,腹為食』;可是 神必兼而毁之:身非為淫,身乃為主;主則為身。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;但 神卻要把這兩樣都廢掉。身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“食物是为了肚子,肚子是为了食物”,但神将要把这两样都废除。身体不是为了淫乱,而是为了主;主也是为了身体。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「食物是為了肚子,肚子是為了食物」,但神將要把這兩樣都廢除。身體不是為了淫亂,而是為了主;主也是為了身體。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但上帝要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
如食的東西、總是為着肚子、那肚子是藏飲食的、但上帝把他都毀壞了。論到我這身子、不是為着淫慾、只是為着主、主便保佑這身子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「食物是為肚腹,肚腹是為食物」;但上帝要使這兩樣都毀壞。身體不是為淫亂,而是為主;主也是為身體。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“食物是为肚腹,肚腹是为食物”;但上帝要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人要說:「食物是為肚子,肚子是為食物。」不錯,但上帝會把這兩樣都毀壞。我們的身體不是為著行淫存在,乃是為主而存在,而主是供應我們身體需要的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人會講:「食物係為到肚笥,肚笥係為到食物。」無毋著;總係有一日,上帝會使這兩樣攏總毀壞掉去。愛細膩噢!身體毋係為到行淫亂,係為到主來存在个;主會供給身體个需要。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「食物是為肚腹,肚腹是為食物」;但 神要使這兩樣都毀壞。身體不是為淫亂,而是為主;主也是為身體。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
食為肚、肚為食、而神必將連肚、連食、悉毀、且身非為邪淫、乃為主、而主為身、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
食為腹、腹為食、惟此二者上帝必敗之、身非為行淫、乃為事主、主亦為身、使其得救也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
食宜腹、腹宜食、二者上帝將廢也。惟身非宜淫、宜主也、而主宜身。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人講:「食物是為著腹肚,腹肚是為著食物。」著,毋拘此兩項,上帝攏會給𪜶毀壞。身軀毋是為著淫亂,是為著服事主;主會供給咱身軀的需要。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng kóng, “Chia̍h-mi̍h sī ūi-tio̍h pak-tó͘, pak-tó͘ sī ūi-tio̍h chia̍h-mi̍h.” Tio̍h, m̄-kú chit nn̄g hāng, Siōng-tè lóng ōe kā in húi-hoāi. Seng-khu m̄-sī ūi-tio̍h îm-loān, sī ūi-tio̍h ho̍k-sāi Chú; Chú ōe kiong-kip lán seng-khu ê su-iàu.
Chinese Traditional ERV 2006
“食物是为了肚子,肚子是为了食物。”这没有错。但是上帝会把食物和肚子都毁掉。我们的身体不是用来进行不道德的性行为的,是用来为主服务的,而主则是为了我们的身体。