1 Corinthians 6:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道你们不知道你们的身体就是基督的肢体吗?我能将基督的肢体与妓女的肢体联合吗?绝对不能!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
豈不知爾身乃基督之肢體乎、以基督之肢體、為妓女之肢體、可乎、斷不可、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
豈不知你們的身子、是基督的肢體麽、我可以把基督的肢體、作為娼妓的肢體麽、斷乎不可。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
豈不知爾之身、乃基督之肢體乎、我可將基督之肢體、作娼妓之肢體乎、斷乎不可.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不知道你们的身体就是基督的肢体吗?这样,我们可以把基督的肢体当作娼妓的肢体吗?当然不可以!
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
豈不知你們的身子、是基督的肢體麼、我將基督的肢體、作娼妓的肢體、可以麼、斷乎不可、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
豈不知爾身乃基督之肢乎、以基督之肢、為娼妓之肢可乎、不可也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
豈不知爾身乃 基督 四肢乎、以 基督 四肢、為娼妓四肢可乎、曰、不可、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
豈不知你們的身子是基督的肢體麼?我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體麼?斷乎不可。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
豈不知你們的身子是基督的肢體麼?那末,我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體麼?斷乎不可!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位不知道自己的身體都是基督的肢體嗎?然則我可以取基督的肢體作為妓女的部份嗎?斷乎不可!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不知道你們的身體就是基督的肢體嗎?這樣,我們可以把基督的肢體當作娼妓的肢體嗎?當然不可以!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道你们不知道,你们的身体就是基督的肢体吗?因此,我可以拿基督的肢体当做妓女的肢体吗?绝对不可!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道你們不知道,你們的身體就是基督的肢體嗎?因此,我可以拿基督的肢體當做妓女的肢體嗎?絕對不可!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們身子原是 基督 的四肢、難道不曉得嗎、若將 基督 的四肢、做了娼妓的四肢、使得嗎、定說是使不得的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們豈不知道你們的身體是基督的肢體嗎?我可以把基督的肢體作為娼妓的肢體嗎?絕對不可!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们岂不知道你们的身体是基督的肢体吗?我可以把基督的肢体作为娼妓的肢体吗?绝对不可!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們一定知道,你們的身體就是基督的肢體。我可以把基督的肢體當作娼妓的肢體嗎?絕對不可!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等敢毋知,你等个身體係基督个肢體嗎?恁樣,𠊎樣般做得拿基督个肢體來做妓女个肢體嗎?絕對做毋得!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們豈不知道你們的身體是基督的肢體嗎?我可以把基督的肢體作為娼妓的肢體嗎?絕對不可!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝弗知汝身為 基督 之肢乎、且余以 基督 之肢作妓之肢乎、非也、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
豈不知爾身乃基督之肢體乎、我以基督之肢體為娼妓之肢體可乎、決不可也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
豈不識爾身乃 基督 體肢乎、我將奪 基督 體肢、使為娼妓體肢乎。非矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
豈毋知恁的身軀是基督的肢體?按呢,我豈通將基督的肢體互伊變做妓女的肢體?絕對毋通!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiám m̄ chai lín ê seng-khu sī Ki-tok ê chi-thé? Án-ni, góa kiám thang chiong Ki-tok ê chi-thé hō͘ i pìⁿ-chòe ki-lú ê chi-thé? Choa̍t-tùi m̄-thang!
Chinese Traditional ERV 2006
难道你们不知道自己的身体是基督的肢体吗?我能拿基督的肢体去和妓女苟合吗?