1 Corinthians 6:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
岂不知你们的身体就是圣灵的殿吗?你们里面住着上帝所赐的圣灵。你们不再属于自己,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
豈不知爾由天主所受之聖神、居於爾中、而爾身即聖神之殿乎、且爾非屬己、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
豈不知你們的身體、就是天主所賜住在你們裏頭的聖靈的殿麽、所以不能由著自己。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
豈不知爾之身體、即 神所賜居於爾中之聖靈之殿乎、所以不能由己、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不知道你们的身体就是那位住在你们里面的圣灵的殿吗?这圣灵是你们从 神那里领受的。你们不是属于自己的,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
豈不知你們的身子、就是聖神的殿麼、聖神住在你們裏面、是上帝所賞賜的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
豈不知上帝賜聖神於爾衷、而爾身乃聖神之殿乎、且爾非己有也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
豈不知上帝賦爾聖神、爾身即聖神殿乎、身非己身、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
豈不知你們的身子就是聖靈的殿麼?這聖靈是從上帝而來,住在你們裏頭的;並且你們不是屬自己的;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
豈不知你們的身子就是聖靈的殿麼?這聖靈是你們從神而有的,住在你們裏頭的,並且你們不是屬己有的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
難道諸位不知道自己的身體即是寓於你們之內的聖靈的殿嗎?是得之於 神、而你們也不能自主。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從 神那裡領受的。你們不是屬於自己的,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从神领受的。你们不属于自己,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
豈不曉得上帝將聖神賜給你們、你們的身子就是聖神的殿嗎。這樣說來、身子就算不得是自己的身子了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們豈不知道你們的身體是聖靈的殿嗎?這聖靈是從上帝而來,住在你們裏面的。而且你們不是屬自己的人,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们岂不知道你们的身体是圣灵的殿吗?这圣灵是从上帝而来,住在你们里面的。而且你们不是属自己的人,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們不知道你們的身體就是聖靈的殿嗎?這聖靈住在你們裡面,是上帝所賜的。你們不屬於自己,而是屬於上帝,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敢毋知你等个身體係聖靈个殿嗎?聖靈住在你等底背,係上帝所賜个。你等毋係屬自家,係屬上帝,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們豈不知道你們的身體是聖靈的殿嗎?這聖靈是從 神而來,住在你們裏面的。而且你們不是屬自己的人,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝豈不知汝為聖風在內由神受者之殿乎、豈不知汝不為汝己之物、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
豈不知爾身即聖神之殿乎、聖神居爾中、乃上帝所賜也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
抑爾不識、爾身乃聖神殿、聖神在爾中、爾自上帝所有乎。且爾非己有、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
豈毋知恁的身軀是聖神的殿?此位聖神𫢶佇恁內面,是恁對上帝領受的。恁毋是屬家己,是屬上帝,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kiám m̄ chai lín ê seng-khu sī Sèng Sîn ê tiān? Chit-ūi Sèng Sîn tiàm tī lín lāi-bīn, sī lín tùi Siōng-tè niá-siū--ê. Lín m̄-sī sio̍k ka-kī, sī sio̍k Siōng-tè,
Chinese Traditional ERV 2006
你们应该知道自己的身体是圣灵 的殿宇,圣灵就在你们之中,你们是从上帝那里领受到了这圣灵。你们不属于自己。