1 Corinthians 7:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为不信的丈夫因妻子而得以圣洁了。同样,不信的妻子也因丈夫而得以圣洁了。否则你们的孩子就是不洁净的,但如今他们是圣洁的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋不信之夫、因婦為聖、不信之婦、因夫為聖、不然、爾子女不潔、今俱聖矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不信的丈夫、因婦人算為聖潔、且不信的婦人、因丈夫算為聖潔、不然、你們的兒女、就不算聖潔、但如今是聖潔的了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不信之夫、因妻得謂聖潔、且不信之妻、因夫得謂聖潔、不然、爾之子女、則不得謂聖潔、但今已聖潔矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为不信的丈夫因着妻子成为圣洁,不信的妻子也因着那个弟兄成为圣洁了。不然,你们的儿女就是不洁净的,但现在他们都是圣洁的了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不信主的丈夫、因信主的婦人、得為聖潔、並且不信主的婦人、因信主的丈夫、得為聖潔、不然、你們的子女、就不聖潔、但如今都聖潔了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、今俱聖矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋不信主之夫、以信主之婦聖、不信主之婦、以信主之夫聖、不然、生子不潔、今俱聖矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為不信的丈夫,就因着妻子成聖;而且不信的妻子,就因着丈夫成聖:不然,你們的兒女就不潔淨;但如今他們是成聖了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為不信的丈夫因妻子成了聖別,並且不信的妻子因弟兄成了聖別;不然,你們的兒女就不潔淨,如今他們卻聖別了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
蓋不信主之夫因妻而聖化,不信主之妻因弟兄而聖化:不然,你們的子女為不潔,現則皆聖潔。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為不信的丈夫因著妻子成為聖潔,不信的妻子也因著那個弟兄成為聖潔了。不然,你們的兒女就是不潔淨的,但現在他們都是聖潔的了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为那不信的丈夫因着妻子就得以圣洁了;而那不信的妻子也因着丈夫得以圣洁了;否则,你们的儿女就是不洁净的;但如今他们是圣洁的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為那不信的丈夫因著妻子就得以聖潔了;而那不信的妻子也因著丈夫得以聖潔了;否則,你們的兒女就是不潔淨的;但如今他們是聖潔的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫 成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
為的是不信主的丈夫、得因信主的婦人、也能夠算潔淨的、不信主的婦人、得因信主的丈夫、也能夠算潔淨的咯、不然、養的兒子定是不潔淨的、現在都潔淨了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為不信的丈夫會因著妻子成了聖潔;不信的妻子也會因著丈夫 成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨了,但現在他們是聖潔的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为不信的丈夫会因着妻子成了圣洁;不信的妻子也会因着丈夫 成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净了,但现在他们是圣洁的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為那沒有信主的丈夫是因信了主的妻子而蒙上帝悅納的;同樣,那沒有信主的妻子也是因信主的丈夫而為上帝所悅納的。要不是這樣,他們的兒女就算不蒙悅納了;事實上,他們是上帝所悅納的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為,無信主个老公因為𡜵娘信主,已經得到上帝个接納;共樣,無信主个𡜵娘因為老公信主,已經得到上帝个接納。若毋係恁樣,佢等个子女樣般有可能得到接納呢?事實上,佢等係上帝所接納个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為不信的丈夫會因着妻子成了聖潔;不信的妻子也會因着丈夫 成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨了,但現在他們是聖潔的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋無信之夫、以信婦、為見聖、無信之婦、亦以信夫、為見聖、不然汝子女為污、且已為聖矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
不信主之夫、因信主之婦、為聖、且不信主之婦、因信主之夫、為聖、不然、爾之子女不潔、但今俱潔矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋不信之夫於婦得聖、不信之婦於兄弟得聖、即不然、爾子不潔、今乃聖矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫 成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無信主的丈夫會因為信主的某得著上帝接納。親像按呢,無信主的某嘛會因為信主的丈夫得著上帝接納。若毋是按呢,𪜶的子兒就無屬上帝;其實,𪜶是屬上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô sìn Chú ê tiōng-hu ōe in-ūi sìn Chú ê bó͘ tit-tio̍h Siōng-tè chiap-la̍p. Chhin-chhiūⁿ án-ni, bô sìn Chú ê bó͘ mā ōe in-ūi sìn Chú ê tiōng-hu tit-tio̍h Siōng-tè chiap-la̍p. Nā m̄-sī án-ni, in ê kiáⁿ-jî chiū bô sio̍k Siōng-tè; kî-si̍t, in sī sio̍k Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
因为,通过信主的妻子,使不信主的丈夫得以神圣;通过信主的丈夫,使不信主的妻子也得以神圣。如果不是这样,你们的孩子就不干净,但是,现在他们是神圣的。