1 Corinthians 7:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你这做妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这做丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦歟、爾焉知不能 焉知不能或作焉知能下同 救夫乎、夫歟、爾焉知不能救婦乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這婦人、焉知不能救丈夫呢、 你這丈夫、焉知不能救婦人呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾為妻者、焉知不能救夫乎、 爾為夫者、焉知不能救妻乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你这作妻子的,你怎么知道能否救你的丈夫呢?你这作丈夫的,你怎么知道能否救你的妻子呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
為婦人的、你怎麼曉得不能救丈夫呢、為丈夫的、你怎麼曉得不能救婦人呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
為婦者、焉知能救爾夫乎、為夫者焉知能救爾婦乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦焉知不可救夫、夫焉知不可救婦、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為你這為妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這為丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
女人,你何以見得定能搭救丈夫?男人,你何以見得定能搭救妻室?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你這作妻子的,你怎麼知道能否救你的丈夫呢?你這作丈夫的,你怎麼知道能否救你的妻子呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
做妻子的啊,你到底怎么知道将来是否救你的丈夫呢?做丈夫的啊,你怎么知道将来是否救你的妻子呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
做妻子的啊,你到底怎麼知道將來是否救你的丈夫呢?做丈夫的啊,你怎麼知道將來是否救你的妻子呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從那裏曉得婦人是救不得丈夫的、從那裏曉得丈夫是救不得婦人的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你這作妻子的怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你这作妻子的怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的怎么知道不能救你的妻子呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
信主的妻子啊,你怎麼能肯定救不了自己的丈夫呢?信主的丈夫啊,你怎麼能肯定救不了自己的妻子呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
信主个𡜵娘人啊,你樣般敢確定無法度救若老公啊?信主个男仔人啊,你樣般敢確定無法度救若𡜵娘啊?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你這作妻子的怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的怎麼知道不能救你的妻子呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦乎、爾何以知汝將救夫、夫乎、爾何以知汝將救妻、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦乎、爾焉知不能救夫乎 、夫乎、爾焉知不能救婦乎 、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
婦、焉識將救爾夫否、夫、焉識將救爾婦否。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著知,信主的查某人豈採會救家己的丈夫。著知,信主的丈夫豈採會救家己的某。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chai, sìn Chú ê cha-bó͘-lâng kiám-chhái ōe kiù ka-kī ê tiōng-hu. Tio̍h chai, sìn Chú ê tiōng-hu kiám-chhái ōe kiù ka-kī ê bó͘.
Chinese Traditional ERV 2006
做妻子的,你或许会拯救你的丈夫;丈夫,你也许会拯救你的妻子。你现在并不知道以后会发生什么。