1 Corinthians 7:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
各人应当依照上帝的呼召和安排生活,这是我对各教会的吩咐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟各當循天主所賜者、循主所召者而行、我命諸教會亦如是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只要照著天主所賜給各人的、主所宣召各人的去行。我分付各教會、都是如此。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但須按 神所賜與各人者、按主所宣召各人者而行、我命各教會皆如此。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不过,主怎样分给各人, 神怎样呼召各人,各人就要照着去行事为人。我也这样吩咐各教会。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
只當照着上帝所賜各人的、和主所召各人的去行、我吩咐眾教會、也是這樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟當各依主之頒賜、如上帝所召而行、我命諸會亦如是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遵上帝所賦、及主所召者、此人人所當行、吾命諸會亦如是、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只要照主所分給各人的,和上帝所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但是各人要照主所分給各人的,照神所召各人的讓他如此行。我在各召會所囑咐的總是這樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
唯有依照主所分配給各人的,遵照 神恩召每個人的,如是行而已。我就是這樣在各教會吩咐他們!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不過,主怎樣分給各人, 神怎樣呼召各人,各人就要照著去行事為人。我也這樣吩咐各教會。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
只是当照着主 所分给每个人的,以及神 所召唤每个人的去行事。我在各教会中也是这样吩咐的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
只是當照著主 所分給每個人的,以及神 所召喚每個人的去行事。我在各教會中也是這樣吩咐的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只要照主所分给各人的,和上帝所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
遵着上帝所賜給的、和主所宣召的、這是人人應該做的啊、我命眾會也是這個樣兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論如何,要照主所分給各人的恩賜和上帝所召各人的情況生活。我在各教會裏都是這樣規定的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论如何,要照主所分给各人的恩赐和上帝所召各人的情况生活。我在各教会里都是这样规定的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每一個人的生活應該按照主的恩賜,並且符合上帝呼召他的目的。這是我教導各教會的原則。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
每一個人愛照主个恩賜來生活,也愛配合上帝呼召佢个目的。這係𠊎在各教會教導人个原則。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論如何,要照主所分給各人的恩賜和 神所召各人的情況生活。我在各教會裏都是這樣規定的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟所依得主之分、各依神召之即行踐、我如是定于諸會焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟當按上帝所賜各人者、及主所召各人者而行、我命諸教會亦如是、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟如主所賦各人、如上帝召各人、其若是而行。我命於諸會亦如是。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無論按怎,逐個人著照主分互恁的恩賜,照上帝揀召的目的來生活。這是我互逐個教會的規定。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô-lūn án-chóaⁿ, ta̍k-ê lâng tio̍h chiàu Chú pun hō͘ lín ê un-sù, chiàu Siōng-tè kéng-tiàu ê bo̍k-te̍k lâi seng-oa̍h. Che sī góa hō͘ ta̍k-ê kàu-hōe ê kui-tēng.
Chinese Traditional ERV 2006
每个人都应该继续按照主赐给他的方式去生活—即你们受到主召唤时的状况。这是我对所有教会的要求。