1 Corinthians 7:36 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若有人觉得对待自己的未婚妻有不合宜之处,自己又情欲难禁,就成全他的心愿,让他们结婚吧!这并不算犯罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若有人思不嫁女、即為待之不合宜、女年已及當嫁之時、事出於不得已、則隨意而行、嫁之無罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有人想不使女兒出嫁、是待他不合理、女兒又過了年歲、應當出嫁、這人就可隨意辦理、不算有罪、呌二人成親便了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有人思不使其女出嫁、為待之不合理、其女又過年歲當出嫁、斯人則可隨意而辦、不得謂為有罪、使二人成婚而已。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人认为是亏待了自己的女朋友,她也过了结婚的年龄,而他觉得应当结婚,他就可以照着自己的意思去作,这不是犯罪;他们应该结婚。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人有女兒、他的年紀、已到應當出嫁的時候、若想不使他出嫁、是不合理待他、事出於不得已、就隨意而行、嫁他不算有罪、使二人成婚、也是可以的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或慮待其處女非宜、妙齡已過、事有當行、隨所欲亦無罪、婚嫁可也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若有人思不嫁處子為恥、年踰及笄、事有可行、則隨所欲、嫁亦無尤、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若有人以為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理;不算有罪;叫二人成親就是了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但若有人以為對待他的童身情態不合宜,恐怕過了韶華年歲,事又當行,就讓他照所願的去行,他不算犯罪,讓他們成親就是了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,若有人認為他對自己的閨女處置不當,而閨女年華已衰,事在必行,他就可以隨意辦理,不為有過——讓有情人成眷屬可也。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人認為是虧待了自己的女朋友,她也過了結婚的年齡,而他覺得應當結婚,他就可以照著自己的意思去作,這不是犯罪;他們應該結婚。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果有人认为他对待自己的童贞女儿不合宜,而且女儿也过了花期,事情又该如此行,就当按着自己所愿的去做——他并不是犯罪,应当让两个人结婚。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果有人認為他對待自己的童貞女兒不合宜,而且女兒也過了花期,事情又該如此行,就當按著自己所願的去做——他並不是犯罪,應當讓兩個人結婚。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘有人想着不嫁女兒是沒有體面的、但年紀已經大了、事又可以行得、便隨他的意思、嫁了也無妨礙。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若有人認為自己待他的女兒 不合宜,女兒也過了適婚年齡 ,他可以隨意處理,不算有罪,讓兩人結婚就是了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若有人认为自己待他的女儿 不合宜,女儿也过了适婚年龄 ,他可以随意处理,不算有罪,让两人结婚就是了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於那已經訂了婚卻決定不結婚的人,如果男的覺得對女的有不適當的行為,自己又有旺盛的性慾,覺得應該結婚,他們就結婚好啦 ;這樣做不算有罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
論到該已經定親,後來卻決定毋結婚个人,男人若感覺自家對不起未婚妻,為到性慾个需要,自認結婚較著,佢等就應當結婚;恁樣行,毋算犯罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若有人認為自己待他的女兒 不合宜,女兒也過了適婚年齡 ,他可以隨意處理,不算有罪,讓兩人結婚就是了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若有以閨女年長為辱、而不得已、即隨意處、若嫁無罪、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人有女、年已及當嫁之時、若思不使之嫁、乃不合理待之、事出於不得已、則隨意而行、嫁之無罪、二人成婚可也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若人意謂、視其處女有弗雅、年踰及筓、事有當行、則隨所願、嫁娶無尤。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人定婚了決定無欲娶,後來因為情慾強,𣍐當控制家己,會對未婚妻做出無合宜的事,伊著結婚,按呢做毋是犯罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng tēng-hun liáu koat-tēng bô beh chhōa, āu-lâi in-ūi chêng-io̍k kiông, bōe-tàng khòng-chè ka-kī, ōe tùi bī-hun-chhe chòe-chhut bô ha̍p-gî ê sū, i tio̍h kiat-hun, án-ni chòe m̄-sī hoān-chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
若有人觉得自己对未婚妻举止不得当,自己又有旺盛的性欲,他们需要结婚,他就该去结婚。