1 Corinthians 7:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果这人心里确信自己没有结婚的需要,又能自己作主,打定主意不结婚,这样做也好。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘人堅心、無不得已之事、且得行其志、定意留女不嫁、如是而行為美、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若為父的、心裏堅固、沒有不得已的事、也能自己作主、定了意留下女兒、如此行也好。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有人心中堅固、無不得已之事、亦能自主、定意留其女、如此行亦善。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但如果他心里坚决,没有甚么不得已的原因,又可以控制自己的意志,决心让女朋友持守独身;这样作也是好的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
倘若作父親的、心裏堅固、沒有不得已的事、又能自己作主、定意留下女兒不嫁、如此而行、也是美事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人若堅心而無所迫、自行其志、定意留其處女則為善、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如父堅心、事無所阻、得行其志、定意不嫁之為美、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定留下女兒,如此行也好。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但誰若心裏堅定,沒有不得已的事,反而由得自己作主,以及心裏決定保存他的童身情態:如此行也是好的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但那心意堅定的人,無此必要;反而有操縱自己的意志的能力:自己心裏決定了要留下閨女,他必善為辦理。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但如果他心裡堅決,沒有甚麼不得已的原因,又可以控制自己的意志,決心讓女朋友持守獨身;這樣作也是好的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果一个人自己心里坚定不移,也不出于勉强,又对自己的意愿有主权,并且自己心里已经决定留下自己的童贞女儿,那么他就做得好。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果一個人自己心裡堅定不移,也不出於勉強,又對自己的意願有主權,並且自己心裡已經決定留下自己的童貞女兒,那麼他就做得好。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿 不出嫁 ,如此行也好。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假如做老子的立定了心、事又沒有阻隔、便可自做主張、執意不嫁、倒是美事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若有人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了不讓女兒結婚 ,這樣做也好。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若有人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了不让女儿结婚 ,这样做也好。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是,一個人若有堅定的意志不結婚 (不是由於外來的壓力,而是出於自己的決心),並且能夠自制,那麼,不跟未婚妻結婚 倒是好的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,一個男人若係佢个心非常堅定毋結婚, (毋係人壓迫佢,係佢自家決心愛恁樣行),又能節制自家,在這種情形之下,無同未婚妻結婚就係好事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若有人心裏堅定,沒有不得已的事,並且由得自己作主,心裏又決定了不讓女兒結婚 ,這樣做也好。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若無不得已自能立志、而堅定守厥閨女、為好、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘父堅心、無不得已之事、且能自主、定意留女不嫁、如是而行為美也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但有人堅其心、事無關礙、權在己旨、而心既定、則留己之處女為美
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿 不出嫁 ,如此行也好。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過伊若毋是因為外來的壓力,是出佇家己的決心,閣會當控制家己的意志,決定無欲及未婚妻結婚 ,互伊保持在室女的身份,伊按呢做是好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Put-kò i nā m̄-sī in-ūi gōa-lâi ê ap-le̍k, sī chhut tī ka-kī ê koat-sim, koh ōe-tàng khòng-chè ka-kī ê ì-chì, koat-tēng bô beh kap bī-hun-chhe kiat-hun, hō͘ i pó-chhî chāi-sek-lú ê sin-hūn, i án-ni chòe sī hó.
Chinese Traditional ERV 2006
他不是在犯罪。他们应该结婚。但如果他意志坚定,不受任何压力的影响,并且控制住自己的欲望,因而决定不和他的未婚妻结婚,他也是在做一件好事。