1 Corinthians 7:39 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
丈夫还活着的时候,妻子必须忠于丈夫。如果丈夫去世了,她就自由了,可以再婚,只是要嫁给信主的弟兄。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
夫在、婦為律法所束、夫死、婦得自由、可隨意而嫁、惟信主者乃可、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
丈夫還在的時候、婦人是被律法約束、丈夫已死、婦人是自由的了、可以隨意改嫁、只要嫁奉主的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
夫尚在時、妻乃被律法約束、夫已死、妻乃自由、可隨意改嫁、惟當嫁於奉主之人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若死了,她就可以自由地嫁给她愿意嫁的人,只是要嫁给主里的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
丈夫還在、婦人被律法約束、丈夫已死、婦人就得自由、隨意改嫁、惟嫁宗主的人才可、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫在婦繫、夫死婦脫、任所欲嫁、惟宗主者乃可、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫在、婦為夫法所繩、夫死、婦脫夫法、任所欲嫁、惟宗主者乃可、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
丈夫活着的時候,妻子是被束縛的;丈夫若死了,妻子就可以自由,隨意再嫁;只是要嫁在主的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
丈夫活着的時候,妻子是被束縛的,及至丈夫若睡了,她便自由,隨意再嫁:只是要嫁在主裏面的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
丈夫健在期間,妻受約束:夫若長眠,妻可自由,隨意再醮;唯須嫁信主的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
丈夫活著的時候,妻子是受約束的;丈夫若死了,她就可以自由地嫁給她願意嫁的人,只是要嫁給主裡的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
丈夫活着的时候,妻子是受约束的 ;丈夫如果死了 ,妻子就可以自由地嫁给她所愿意的人,只是要嫁给主里的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
丈夫活著的時候,妻子是受約束的 ;丈夫如果死了,妻子就可以自由地嫁給她所願意的人,只是要嫁給主裡的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
丈夫在日、做婦人的自然被丈夫的法綑着、若丈夫已死、做婦人的便脫了丈夫的法、願意嫁誰就嫁、但必是宗主的人才做得的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
丈夫活著的時候,妻子是受約束的;丈夫若長眠了,妻子就自由了,可以隨意再嫁,只是要嫁給主裏面的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若长眠了,妻子就自由了,可以随意再嫁,只是要嫁给主里面的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一個已婚的女人在丈夫活著的時候是受約束的;要是丈夫死了,她有自由跟她所喜歡的男人結婚,只是應該以信徒為對象。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
老公還在,做𡜵娘个係受約束个;老公若過身,姖就有自由好同合意个男人結婚,總係愛嫁信徒正做得。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
丈夫活着的時候,妻子是受約束的;丈夫若長眠了,妻子就自由了,可以隨意再嫁,只是要嫁給主裏面的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫生時婦為羈、若夫死已、釋隨意可嫁、惟于主焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
夫在、婦為法所繫、夫死、婦得自由、隨其意而嫁、惟宗主者乃可、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫在婦繫、夫死則婦自由、任所願嫁、惟在主耳
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
丈夫猶活啲的時,查某人無自由;丈夫死了,查某人通自由及合意的人結婚,不過,只有通嫁互信主的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tiōng-hu iáu oa̍h--teh ê sî, cha-bó͘-lâng bô chū-iû; tiōng-hu sí-liáu, cha-bó͘-lâng thang chū-iû kap kah-ì ê lâng kiat-hun, put-kò, chí-ū thang kè hō͘ sìn Chú ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
只要丈夫还活着,已婚女子就要受婚姻的约束。但是,如果丈夫死了,她可以和任何想嫁的人结婚,但是她必须在主内结婚。