1 Corinthians 7:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妻子无权支配自己的身体,丈夫才有权;丈夫也无权支配自己的身体,妻子才有权。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦與夫亦然、婦不得自主其身、乃夫主之、夫亦不得自主其身、乃婦主之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人不能主張自己的身體、乃在丈夫、丈夫也不能主張自己的身體、乃在婦人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
妻不能自主其身、乃在乎夫、夫亦不能自主其身、乃在乎妻。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
妻子对自己的身体没有主权,权在丈夫;照样,丈夫对自己的身体也没有主权,权在妻子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
婦人不得主張自己的身體、乃是丈夫主張、丈夫也不得主張自己的身體、乃是婦人主張、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦不得自主其身、惟婦主之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫:丈夫也沒有權柄主張自己的身子。乃在妻子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為妻者,對其本身無權,唯夫有之;為夫者,對其本身亦無權,唯妻有之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
妻子對自己的身體沒有主權,權在丈夫;照樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,權在妻子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妻子对自己的身体没有主权,这主权在丈夫;同样,丈夫对自己的身体也没有主权,这主权在妻子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
妻子對自己的身體沒有主權,這主權在丈夫;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,這主權在妻子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但婦人的身子、只有丈夫做得主、若自己做主就使不得了、丈夫也是這樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
妻子對自己的身體沒有主張的權柄,權柄在丈夫;丈夫對自己的身體也沒有主張的權柄,權柄在妻子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妻子对自己的身体没有主张的权柄,权柄在丈夫;丈夫对自己的身体也没有主张的权柄,权柄在妻子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
妻子對自己的身體沒有主權,主權在丈夫;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,主權在妻子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𡜵娘對自家个身體並無主權,主權係在老公;共樣,老公對自家个身體也無主權,主權係在𡜵娘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
妻子對自己的身體沒有主張的權柄,權柄在丈夫;丈夫對自己的身體也沒有主張的權柄,權柄在妻子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦不為本身之主、乃夫矣、夫亦然、不為本身之主、乃妻矣
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦不得自主其身、乃夫主之、夫亦不能自主其身、乃婦主之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
婦無權乎己身、乃夫也、夫亦無權乎己身、乃婦也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
某對家己的身軀無權,毋拘翁有;像款,翁對家己的身軀無權,毋拘某有。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bó͘ tùi ka-kī ê seng-khu bô koân, m̄-kú ang ū; siâng-khoán, ang tùi ka-kī ê seng-khu bô koân, m̄-kú bó͘ ū.
Chinese Traditional ERV 2006
妻子对自己的身体没有权力,这权力在于丈夫;丈夫对自己的身体没有权力,这权力在于妻子。