1 Corinthians 7:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
夫妻不可彼此亏负,除非双方同意,才可以暂时分房,以便专心祈祷。以后,二人仍要恢复正常的夫妻生活,免得撒旦趁你们情不自禁的时候引诱你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿相負、惟彼此悅意、暫時異室、為得暇務禁食祈禱、則可、後仍相聚、恐 撒但 乘爾情不自禁而誘爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
夫妻不可彼此虧負、若同約暫時分房、為得閒禁食禱告、那卻使得、以後仍要相聚、免得 撒但 趁著你們情不自禁、引誘你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
夫妻不可彼此虧負、若同約暫時分房、為得閒禁食禱告、此則可行、以後仍須相聚、免 撒但 趁爾情不自禁引誘爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
夫妻不可彼此亏负,除非为了要专心祷告,双方才可以同意暂时分房。以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁的时候诱惑你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
夫婦不可互相虧負、若彼此願意、暫時分房、為要專務禁食祈禱、卻也可行、以後仍要相聚、免得撒但乘你們情不自禁、引誘你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿相負、惟彼此契合、暫務祈禱而相離、後仍相聚、免情不自禁、 撒但 因之試爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿相奪時、惟彼此悅意、暫務禁食祈禱、則可、後仍相聚、恐情不能禁、見誘於 撒但 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可,以後仍要同房,免得撒但趁着你們情不自禁,引誘你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼此不可虧欠,除非兩相情願,暫時分房,為要專務祈禱方可;以後仍要同房,免得撒但因着你們節制不住引誘你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿彼此虧負,除非是雙方同意,專為祈禱求清閒而仍將同居,以免撒但因你們缺乏自治而行探誘。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
夫妻不可彼此虧負,除非為了要專心禱告,雙方才可以同意暫時分房。以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁的時候誘惑你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
夫妻同房 不可拒绝对方,除非为了有一段时间专心 祷告;然后仍要在一起,免得 撒旦 趁着你们不能自制而试探你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
夫妻同房 不可拒絕對方,除非為了有一段時間專心 禱告;然後仍要在一起,免得 撒旦 趁著你們不能自制而試探你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要把時候錯過、只要彼此趁願、若暫時禁食祈禱、卻也使得、只是過後、仍要聚在一處、恐怕情欲按捺不住、就被 撒但 引誘去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
夫妻不可忽略對方的需求,除非為了要專心禱告,在兩相情願下暫時分房;以後仍要同房,免得撒但趁著你們情不自禁而引誘你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
夫妻不可忽略对方的需求,除非为了要专心祷告,在两相情愿下暂时分房;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁而引诱你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
夫妻不要忽略對方的需要,除非為了要專心禱告,彼此同意暫時分房;但以後還是要恢復正常的關係,免得你們因節制不了而受撒但的誘惑。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
夫妻做毋得忽略對方个需要,除非係愛專心祈禱个緣故,彼此同意暫時分房;總係後來還係愛恢復正常个關係,免得你等因為無法度節制,受撒但个誘惑。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
夫妻不可忽略對方的需求,除非為了要專心禱告,在兩相情願下暫時分房;以後仍要同房,免得撒但趁着你們情不自禁而引誘你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿相虧、惟同願暫時以待務齋禱、而後復仍前、以免[口撒][口旦]乘汝慾肆、而施誘惑矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
夫婦勿相虧負、惟彼此悅意、暫時分房、因欲專務禁食祈禱則可、後仍相聚、免 撒但 乘爾情不自禁、誘爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿相虧奪、惟若彼此同和、暫務祈禱、後仍相聚耳、免 撒但 因爾之不自禁而試爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通忽略對方的需要;若為著欲專心祈禱,通同意暫時分開;總是以後著閣回復正常的關係,才免因為𣍐當控制家己致到受撒旦誘惑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang hut-lio̍k tùi-hong ê su-iàu; nā ūi-tio̍h beh choan-sim kî-tó, thang tông-ì chiām-sî hun-khui; chóng-sī í-āu tio̍h koh hôe-ho̍k chèng-siông ê koan-hē, chiah bián in-ūi bōe-tàng khòng-chè ka-kī tì-kàu siū Sat-tàn iú-he̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
夫妻不要拒绝对方的性要求,除非你们为了要全身心地投入祈祷,双方同意在暂短的一段时间里回避同房。然后还是要恢复房事,免得你们缺乏自我控制,让撒旦有机可乘。