1 Corinthians 7:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我这么说是准许你们这样做,并非命令你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我言此、乃所許、非所命也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我說這話、是準你們的、不是命你們的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我言此、乃所許也、非所命也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我说这话是容许你们,并不是命令。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我說這話、是准你們的、不是命你們的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我言此、許也、非命也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我言此、權也、非命也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我說這話,原是准你們的,不是命你們的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我說這話,原是容許的,不是命令的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我如是說,是許可而非根據命令!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我說這話是容許你們,並不是命令。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过我说这话是出于容忍,而不是出于命令。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過我說這話是出於容忍,而不是出於命令。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说这话,原是准 你们 的,不是命 你们 的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但我說這些話兒、是權變的事、若說是命令那就錯了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說這話是出於容忍,不是命令。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说这话是出于容忍,不是命令。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我這樣說不是對你們下命令,而是勉強同意罷了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎恁樣講,毋係命令你等,係勉強同意你等个看法定定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我說這話是出於容忍,不是命令。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
余言此非為命、乃從寛、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我言此、乃准爾、非命爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我言此乃依恕而非依命。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说这话,原是准 你们 的,不是命 你们 的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我講通暫時分開,是勉強同意,毋是命令。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kóng thang chiām-sî hun-khui, sī bián-kióng tông-ì, m̄-sī bēng-lēng.
Chinese Traditional ERV 2006
我这么说是迁就而不是下命令。