1 Corinthians 7:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但他们若不能自制,就应该结婚,因为与其欲火攻心还不如结婚为好。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若不能自禁、嫁娶可也、與其慾熾、無寧嫁娶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
倘或不能自禁、嫁娶也可、與其慾火攻心、倒不如嫁娶為妙。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
倘不能自禁、嫁娶亦可、與其慾火攻心、反不如嫁娶為妙。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但如果不能自制,就应当结婚,因为结婚总比欲火焚身好。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
倘若不能自禁、嫁娶也可、與其慾火焚熾、倒不如嫁娶、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
倘不能自制、嫁娶可也、蓋嫁娶愈於慾爍也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不能自制、嫁娶可也、與其慾爍、毋寧嫁娶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶:與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他們若沒有節慾,就讓他們嫁娶:與其慾火中燒,倒不如嫁娶為妙。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但若不能自行約束,理應男婚女嫁:與其慾火自焚,莫若結婚。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但如果不能自制,就應當結婚,因為結婚總比慾火焚身好。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果他们不能自制,就应该结婚,因为结婚总比心如火烧更好。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果他們不能自制,就應該結婚,因為結婚總比心如火燒更好。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘不能自己挾制、就或嫁或娶都可以、與其慾火熬煎、倒不如嫁娶了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但他們若不能自制,就應該嫁娶,與其慾火攻心,倒不如結婚為妙。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但他们若不能自制,就应该嫁娶,与其欲火攻心,倒不如结婚为妙。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你們不能抑制慾念,那就結婚好啦。與其慾火中燒,不如有嫁有娶。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,你等若無法度控制情慾,就結婚好了。結婚比慾火難捱較好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但他們若不能自制,就應該嫁娶,與其慾火攻心,倒不如結婚為妙。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若不自制可嫁娶、寧可嫁娶不可見燒、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若不能自禁、嫁娶可也、與其慾火焚熾、不如嫁娶為妙、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不能自制、則嫁娶、蓋嫁娶愈於灼爍。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘若𣍐當控制家己,就著結婚。寧可結婚,比互慾火燒較好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú nā bōe-tàng khòng-chè ka-kī, chiū tio̍h kiat-hun. Lêng-khó kiat-hun, pí hō͘ io̍k-hé sio khah hó.
Chinese Traditional ERV 2006
但是如果不能控制自己,他们应该结婚,结婚总比欲火中烧好。”