1 Corinthians 8:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们这样得罪弟兄姊妹,伤了他们脆弱的良心,就是得罪基督。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾如此得罪兄弟、傷其暗弱之內心、即得罪基督、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這樣得罪弟兄、傷了他暗弱的良心、就是得罪基督。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾如此得罪兄弟、傷其暗弱之良心、即得罪基督.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、你們得罪兄弟、傷了他暗弱的良心、就是得罪基督、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是爾獲罪兄弟、傷其懦弱之良心、乃獲罪基督矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然爾得罪兄弟、傷其知未至之心、亦得罪 基督 、獨何歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們這樣得罪弟兄們,傷了他們輭弱的良心,就是得罪基督。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們這樣得罪弟兄們,既傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如此開罪於弟兄們,同時傷害他們荏弱的天良,直等於獲罪於基督。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当你们这样对弟兄犯罪,打击他们软弱良心的时候,就是对基督犯罪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當你們這樣對弟兄犯罪,打擊他們軟弱良心的時候,就是對基督犯罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但你得罪了兄弟、害他知識未到的心、連 基督 也得罪起來、是怎麼樣呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们这样得罪弟兄,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們這樣做,得罪了信徒,傷害他們軟弱的良心,就是得罪基督。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等恁樣行,得罪兄弟姊妹,傷害佢等軟弱个良心,就係得罪基督。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃汝得罪於弟兄、傷其弱心時、即得罪于 基督 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、爾得罪兄弟、傷其暗弱之良心、乃得罪基督、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是獲罪諸兄弟、其良知弱、爾且傷之、即獲罪 基督 矣
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁按呢做是得罪恁的兄弟抑是姊妹,傷害著𪜶的良心就是得罪基督。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín án-ni chòe sī tek-chōe lín ê hiaⁿ-tī á-sī chí-bē, siong-hāi tio̍h in ê liông-sim chiū-sī tek-chōe Ki-tok.
Chinese Traditional ERV 2006
你们这么做,不但是在对兄弟犯罪,伤害了他们脆弱的良心,而且也是在对基督犯罪。