1 Corinthians 8:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
虽然天上地上有许多被称为神明的,好像有许多神明、许多主,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖有稱為神者、或在天、或在地、即人所信之多神、多主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雖有稱為神的、或在天、或在地、就是人所拜的那許多的神、許多的主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
雖有稱為神者、或在天、或在地、即人所拜之多神多主。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
虽然有被称为神的,无论在天上或在地上 ,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
雖有稱為神的、或在天、或在地、並且所稱的、雖有許多的神、許多的主、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖稱神者不一、或在天、或在地、如有多神多主、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天地間、稱上帝雖不一、蓋在人觀之、有多上帝多主、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
雖有稱為神的,或在天,或在地;就如那許多的神,許多的主;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來雖有稱為神的,或在天,或在地;就如那許多的神,許多的主。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
雖然在天在地有所謂神,一若有無窮之神、無窮之主,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雖然有被稱為神的,無論在天上或在地上 ,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为,就算真有所谓的神明——无论在天上或在地上,好像有许多的“神”和许多的“主”——
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為,就算真有所謂的神明——無論在天上或在地上,好像有許多的「神」和許多的「主」——
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虽有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天地間稱上帝的卻不止一個、在人看起來、就有許多的上帝、許多的主宰。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖然在天上或地上有許多所謂的神明,就如他們中間有許多的神明,許多的主,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽然在天上或地上有许多所谓的神明,就如他们中间有许多的神明,许多的主,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雖然天上人間也有所謂「神」的(有許許多多的「神」和許許多多的「主」),
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雖然天上人間也有所謂「神明」个, (有盡多个「神明」㧯「主」),
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖然在天上或地上有許多所謂的神明,就如他們中間有許多的神明,許多的主,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋雖多有所謂神于天地、因有多神多主、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
雖有稱為神者、或在天、或在地、且所稱者、雖原有多神多主、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
或天或地稱帝者雖不一。蓋有多帝多主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虽有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雖然佇天頂抑是地上有所謂的神明,閣雖然有真多「神」抑是「主」,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sui-jiân tī thiⁿ-téng á-sī tōe-chiūⁿ ū só͘-ūi ê sîn-bêng, koh sui-jiân ū chin chōe “sîn” á-sī “chú”,
Chinese Traditional ERV 2006
即便在天上人间有许多所谓的“神”,(有许多“神”和“主”)