1 Corinthians 9:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果别人有权要求你们供应他们,我们岂不更有权吗?可是我们从来没有用过这权利,反而凡事忍耐,免得妨碍了基督的福音。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
他人尚操此權於爾中、況我儕乎、然我儕未用此權、寧忍一切、免阻基督之福音、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在你們身上、別人尚且得操這權柄、何况我們呢。然而我沒有用過這權柄、寧可凡事忍耐、免得呌基督的福音受阻隔。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
他人尚操此轄爾之權、何況我等乎、然我未用此權、寧可凡事忍耐、免使基督之福音受阻隔.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果别人在你们身上享有这种权利,我们不是更可以享有吗? 然而我们没有用过这种权利,反而凡事容忍,免得我们拦阻了基督的福音。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
別人尚且操這權柄、何況我們呢、然而我們沒有用過這權柄、寧可凡事忍耐、免得阻攔基督的福音、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
他人且操此權、況我乎、然我不為也、寧凡事容忍、免阻基督福音、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
他人且操此權、況我乎、然我不為之、寧忍諸難、恐阻 基督 福音、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若別人在你們身上有這權柄,何况我們呢?然而我們沒有用過這權柄;倒反凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
若別人在你們中間享受這樣權利,何況我們呢?然而我們沒有用過這種權利,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻礙。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他人若分享你們的權利,我們豈不更應當?然而我們向未行使這種特權,祗由自己應付一切,唯恐在基督的福音上,予人以阻礙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果別人在你們身上享有這種權利,我們不是更可以享有嗎? 然而我們沒有用過這種權利,反而凡事容忍,免得我們攔阻了基督的福音。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果别人能从你们那里分享这权利,我们不是更能分享吗? 然而,我们并没有用过这权利,反而凡事包容,免得给基督的福音带来阻碍。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果別人能從你們那裡分享這權利,我們不是更能分享嗎? 然而,我們並沒有用過這權利,反而凡事包容,免得給基督的福音帶來阻礙。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢? 然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
別人尚且操這樣的權柄、何況我呢、然而我不肯這樣、寧可忍耐許多的患難、誠恐阻住 基督 的福音。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢? 然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
假如别人在你们身上享有这权利,何况我们呢? 然而,我们并没有用过这权利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻碍。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果別人有權利這樣期待你們,我們不是更有這樣的權利嗎? 但是,我們從來沒有利用過這種權利,反而忍受一切,免得基督的福音受到阻礙。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
別人若有權利享受你等个東西,𠊎等敢毋係還較有這個權利嗎? 總係,𠊎等從來毋識用過這個權利,反轉凡事忍等,免得基督个福音受到阻礙。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢? 然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若他人在爾間用此能、為何余輩弗愈用乎、然我等未有用此能、無不忍、恐置給阻于 基督 之福音。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
他人尚操權使爾供食、況我等乎、然我等未用此權、寧凡事忍耐、免阻基督之福音、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
他人且共分此權於爾、況我乎。然我不用此權、寧忍諸事、使無阻 基督 福音。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢? 然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
別人若有權通對恁要求,阮豈毋是閣較有? 毋拘阮攏毋曾用此個權,反轉忍受一切,才免互基督的福音受阻礙。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pa̍t-lâng nā ū koân thang tùi lín iau-kiû, goán kiám m̄-sī koh-khah ū? M̄-kú goán lóng m̄-bat ēng chit-ê koân, hoán-tńg jím-siū it-chhè, chiah bián hō͘ Ki-tok ê hok-im siū chó͘-gāi.
Chinese Traditional ERV 2006
如果别人有权获得你们的物质资助,我们不是更有理由这么做吗?但是,我们没有利用过这种权力,相反,我们宁愿忍受一切,而不为基督的福音设置障碍。