1 Corinthians 9:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们难道不知道,在圣殿里事奉的人可以吃圣殿里的食物,在祭坛前事奉的人可以分享祭坛上的祭物吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們豈不曉得辦理聖事的、是靠聖殿得食麽、伺候祭壇的、是在祭壇有分麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾豈不知辦聖事者、乃由聖殿得食乎、侍祭壇者、乃在祭壇有分乎.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們豈不曉得辦理聖事的、是靠殿得食麼、伺候祭壇的、是在祭壇有分麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們豈不知為聖事勞碌的,就喫殿中的物麼?伺候祭壇的,就分領壇上的份麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們豈不知供奉聖職的,就靠殿吃飯麼?伺候祭壇的,就分領壇上的物麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸位豈不知道,那些從事聖工的人,是以聖殿之物為食,而服役於祭壇的人,是分享祭物?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道你们不知道,在圣殿供职的人,都吃圣殿中的食物;侍候祭坛的人,都一同享用祭坛上的供物吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
豈不曉得那幫助祭司的、就得在殿裏吃、侍立祭壇的、就得分壇上的東西嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們當然知道,在聖殿裡供職的人從聖殿得到食物;在祭壇邊侍候的人也分到壇上的祭物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等應該知,在聖殿底背服事个人就享受聖殿內所供給个食物;在祭壇獻祭个人也有祭物好分。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
事聖所者、食聖所之物、役祭臺者、得分于祭臺之物、汝曹豈不知之乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾豈不知理聖事者、賴殿而食乎、侍祭壇者、在祭壇有分乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
詎不識勞於聖事者食諸殿、侍於祭壇者、頒諸壇乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁一定知,佇聖殿啲工作的人對聖殿得著食物;佇祭壇啲獻祭的人分著壇頂的祭物。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín it-tēng chai, tī Sèng-tiān teh kang-chok ê lâng tùi Sèng-tiān tit-tio̍h chia̍h-mi̍h; tī chè-tôaⁿ teh hiàn-chè ê lâng pun-tio̍h tôaⁿ-téng ê chè-mi̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
你们难道不知道在大殿里供职的人应该从大殿里得到食物吗?定期在祭坛边侍奉的人,应该一同分享祭坛上的供品吗?