1 Corinthians 9:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但是,我完全没有使用这权利,如今我谈这些事,并不是要你们这样待我。因为我宁死也不要让人抹杀我所夸耀的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然此諸權、我悉未用、且我書此、非欲爾如是以待我、我寧死、不可使我所誇者歸於虛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但這權柄、我全沒有用過、我題這話、並非呌你們如此待我、我寧可死、絕不呌我這可誇之處、歸到虛空。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但此權我皆未用、我言此、並非使爾如此待我、我寧死、絕不使我此可誇之處、歸於虛空。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但这种权利,我一点也没有用过。我写这些话,并不是想叫人这样待我,因为我宁可死,也不让人使我所夸耀的落了空。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但這權柄、我全沒有用過、並且我寫這話、不是要叫你們這樣待我、我寧可死、不可使我所自誇的、歸於虛空、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此權我皆未行之、今書此、非欲爾如是待我、蓋我寧死、不使我所詡者歸於虛也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然我不為之、我遺書、非欲得此、蓋余寧死、不可使吾所自詡者、歸於烏有、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但這權柄我沒有用過:我寫這話,並非要你們這樣待我:因為我甯可死,也不使我所誇口的,歸於虛空。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我沒有利用過這些事中的一件,我寫這話並非要你們這樣待我;因為我寧可死,勝似任何人叫我所誇的落了空。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是我絲毫沒有利用這一切,也未嘗作書提及這類事,冀人如此待我;因為我寧可死,勝於讓人抵銷我的矜誇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但這種權利,我一點也沒有用過。我寫這些話,並不是想叫人這樣待我,因為我寧可死,也不讓人使我所誇耀的落了空。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但是,这些权利我一个也没有用过。我写这些并不是要人这样对待我,因为我宁愿死,也不愿意任何人使我所夸耀的落了空。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但是,這些權利我一個也沒有用過。我寫這些並不是要人這樣對待我,因為我寧願死,也不願意任何人使我所誇耀的落了空。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
然我不這樣做、所寄這書子並不是要得這個、我寧可死、決不使我所自負的歸到沒有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但這權利我全然沒有用過。我寫這些話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不讓人使我所誇的落了空。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但这权利我全然没有用过。我写这些话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不让人使我所夸的落了空。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,我並沒有利用過這些權利;我現在寫這些也不是為著爭取這種權利。我寧死也不願使我所誇耀的落空!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎吂識用過這兜權利;這下,𠊎寫這兜話也毋係愛爭取這種个權利。𠊎死乜毋甘願使𠊎所誇口个落空!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但這權利我全然沒有用過。我寫這些話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不讓人使我所誇的落了空。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾未以此多據而用其能、且書茲非欲得人如此、是寧死不顧空吾榮、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但此諸權、我全未曾用、且我書此、非欲使爾如是待我、蓋我寧死、不可使我所自誇者歸於虛也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然我未用諸是、我書此非欲得是、蓋我寧死、勿使我之誇端歸虛。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘我攏毋曾用諸個權。我現在寫諸個話嘛毋是欲爭取此款的權。我寧可死嘛無愛互我所誇口的落空!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú góa lóng m̄-bat ēng chiah-ê koân. Góa hiān-chāi siá chiah-ê ōe mā m̄-sī beh cheng-chhú chit-khoán ê koân. Góa lêng-khó sí mā bô ài hō͘ góa só͘ khoa-kháu--ê lo̍k-khong!
Chinese Traditional ERV 2006
但是,我没有利用过这些权利。我写这些,也不是要争取这些权利。这不是我给你们写信的目的。我宁死也不愿让别人夺走我引以夸耀的理由。