1 Corinthians 9:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
即使对别人来说我不是使徒,对你们来说我也是使徒,因为你们就是我在主里做使徒的印证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
設他人不以我為使徒、爾當以我為使徒、因爾曹信主、即我為使徒之印證、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
假如別人不以我為使徒、你們總要以我為使徒、因為靠主你們是我作使徒的證據。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
假如他人不以我為使徒、爾終須以我為使徒、因賴主爾乃我為使徒之證。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們奉教、不是我宗主所作的工麼、倘若別人不以我為使徒、你們應當以我為使徒、因為你們宗主、乃是我作使徒的印證、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我於他人、雖非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
假若在別人我不是使徒,在你們我總是使徒:因為你們在主裏,正是我作使徒的印證。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
假若在別人我不是使徒,在你們我總是使徒,因為你們在主內,正是我充使徒職分的印證。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
縱令我對別人不算一名使徒,但對你們是毫無疑義的;因為諸位之皈依主,是我担任使徒職的印證。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對別人來說,我或許不是使徒,但對你們來說,我總是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印記。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
即使我对别人不是使徒,但至少对你们还是使徒,因为你们是我在主里做使徒的印证。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
別人不把我當做使徒、你們總要把我當做使徒、為的是你們宗主、就是我做使徒的憑據咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
儘管別人不把我當作使徒,你們總會把我當作使徒!因為你們成為主的信徒這一事實正是我作使徒的證據。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就算別人毋看𠊎做使徒,你等總愛看𠊎做使徒!因為你等成做主个信徒,這個事實就係𠊎做使徒个證據。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則非與他、乃與爾曹為使徒、蓋爾為余使徒任之印、于主之前、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾等奉教、非我宗主所作之工乎、倘他人不以我為使徒、爾當以我為使徒、因爾宗主、乃我為使徒之印證也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
向他人我若非使徒、向爾則是使徒、蓋爾在主即我為使徒之印證也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對別人來看,我豈採毋是使徒,毋拘對恁來看,我確實是。因為恁及主結連就是我作使徒的證據。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi pa̍t-lâng lâi khòaⁿ, góa kiám-chhái m̄-sī sù-tô͘, m̄-kú tùi lín lâi khòaⁿ, góa khak-si̍t sī. In-ūi lín kap Chú kiat-liân chiū-sī góa choh sù-tô͘ ê chèng-kù.
Chinese Traditional ERV 2006
即便对别人来说我不是使徒,但至少对你们来说我却是。你们这些人就是我在主内使徒身份的证明。