1 Corinthians 9:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
参加比赛的选手都事事自制,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡較力爭勝者、諸事撙節修持、彼眾 行此、 欲得易壤之冠、我儕 行此、 欲得不壞之冠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡較力爭勝的、諸事俱當脩持謹守、他們如此行、是為得著容易壞的冠冕、我們如此行、是為得著永不壞的冠冕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡較力爭勝者、諸事俱當修持謹守、伊等如此行、乃欲得易壞之冠冕、我等如此行、乃欲得永不壞之冠冕。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡較力爭勝的、諸事應當修持謹守、他們這樣行、是要得着容易壞的冠冕、但我們這樣行、是要得着不能壞的冠冕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡角勝者、諸事節制、彼第欲得將敝之冠、我乃欲得不敝之冠也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡較力爭勝的,諸事都有節制。他們不過是要得能壞的冠冕;我們郤是要得不能壞的冠冕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡較力爭勝的,凡事都有節制。但他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡競賽者,必事事講求自制;彼輩所為,端在獲得一可毁的花冠:吾人則為一不毁之冠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
每一個參加比賽的人,都要在一切事上自制;不過他們這樣做是為了得到會朽壞的冠冕,而我們是為了得到不會朽壞的冠冕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那奮勇爭先的、多方節食調補、指望得着那容易壞的冕旒、怎比得我們所求的、是不會壞的冕旒呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡参加竞赛的,在各方面都要有节制,他们不过是要得会朽坏的冠冕;我们却是要得不会朽坏的冠冕。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
每一個運動員接受嚴格的訓練,為要爭取那會朽壞的華冠;但是我們所求的卻是那不朽的冠冕。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
每一個參加比賽个,一定愛接受嚴格个訓練,這係為到愛得到會壞个冕旒定定;總係𠊎等所做个係為到愛得到毋會壞个冕旒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡參加競賽的,在各方面都要有節制,他們不過是要得會朽壞的冠冕;我們卻是要得不會朽壞的冠冕。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡下戰場交敵者忌戒許眾之物、伊等所圖之冕旒乃朽暫、而吾輩所圖、乃永弗朽。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡較力爭勝者、諸事當修持謹守、彼等如此行、乃欲得易壞之冠冕、但我等如此行、乃欲得不能壞之冠冕、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡力爭者、諸事節制、彼以得有壞之冠、我以得無壞之冠也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
逐個選手攏有接受嚴格的訓練;𪜶按呢做是欲得著會敗壞的花冠;毋拘咱愛得著的是𣍐敗壞的花冠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ta̍k-ê soán-chhiú lóng ū chiap-siū giâm-keh ê hùn-liān; in án-ni chòe sī beh tit-tio̍h ōe pāi-hoāi ê hoa-koan; m̄-kú lán ài tit--tio̍h-ê sī bōe pāi-hoāi ê hoa-koan.
Chinese Traditional ERV 2006
在体育比赛中,所有的参赛者都要受到严格的训练,为的是要得到那易逝的桂冠。然而我们想得到的却是那不朽的桂冠。