1 Corinthians 9:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对那些责难我的人,我的答复是这样:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有詰我者、我即以此答之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有人盤問我、我便申訴說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有人盤問我、我則申訴云、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人盤問我、我就將這話回答他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有詰我者、我以此白之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有詰我者、我以是告之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我對那盤問我的人,就是這樣分訴。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我對於那盤問我的就是這樣分訴:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我對那班查考我的人的申辯是這樣的——
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对那些评断我的人,我的辩护是这样的:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我对那盘问我的人就是这样分诉:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若有人盤問我、我就把這個話告訴他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
對那些質問我的人,這就是我的答辯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
对那些质问我的人,这就是我的答辩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人家批評我的時候,我就這樣辯護:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
別人批評𠊎个時,𠊎就恁樣辯護講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
對那些質問我的人,這就是我的答辯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與凡問我者、余以此為答矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有人詰問我、即以此答之耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我以此自訴於訊我者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我对那盘问我的人就是这样分诉:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對許個批評我的人,我按呢辯明:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi hiah-ê phoe-phêng góa ê lâng, góa án-ni piān-bêng:
Chinese Traditional ERV 2006
对那些评判我的人,这是我的辩护: