1 Corinthians 9:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道我们没有权利像主的兄弟、 矶法 和其他使徒一样,带着信主的妻子一同出入吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與 磯法 乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
難道我們沒有權柄、娶教妹為妻、擕著一同往來、彷彿別的使徒、和主的弟兄們、並 磯法 一樣麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等豈無權娶教妹為妻、攜之一同往來、如其餘之使徒、及主之兄弟、並 磯法 然乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們豈沒有權柄、娶教會中姊妹為妻、攜着同行、像別的使徒、和主的兄弟、並磯法一樣麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與 磯法 乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與 磯法 然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒,和主的弟兄,並磯法一樣麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒,和主的弟兄,並磯法一樣麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們豈是無權也和其他使徒、主的弟兄、乃至磯法一樣,帶着妻子,來來去去?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们 ,像 矶法 那样,也带着信主的妻子 一同往来吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們,像 磯法 那樣,也帶著信主的妻子 一同往來嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
难道我们没有权柄娶 信主的 姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并 矶法 一样吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
宗主的姊妹、難道我娶不得的嗎、像別的使徒、和主的兄弟、並 磯法 的樣兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
難道我們沒有權利帶著信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和 磯法 一樣嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和 矶法 一样吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道我不能像其他的使徒,像主的兄弟,像 彼得 一樣,帶著信主的妻子一起旅行嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敢講𠊎等做毋得像其他个使徒,像主个老弟,像 彼得 一樣,帶等信主个𡜵娘共下旅行嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和 磯法 一樣嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
豈不如主餘弟兄、不如 西法 無帶一婦姊妹之能乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等豈無權娶教會中姊妹為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、並 磯法 乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
豈無權以娶在主姊妹、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與 磯法 乎
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
难道我们没有权柄娶 信主的 姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并 矶法 一样吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮豈無權及其他的使徒、主的兄弟,以及 彼得 仝款,娶女信徒做某做夥旅行?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán kiám bô koân kap kî-tha ê sù-tô͘, Chú ê hiaⁿ-tī, í-ki̍p Pí-tek kâng-khoán, chhōa lú sìn-tô͘ chòe bó͘ chòe-hé lú-hêng?
Chinese Traditional ERV 2006
难道我不能象其他的使徒,象主的兄弟,象彼得那样,带着信主的妻子一道旅行吗?