1 John 1:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们里面。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若言未嘗犯罪、則以天主之言為誑、其道不在我心、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們若說沒有犯罪、便是以天主為說謊言的、他的道也不在我們心裏了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等若云未曾犯罪、即是以 神為謊者、其道亦不在我等心內矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们若说自己没有犯过罪,就是把 神当作说谎的,他的道就不在我们心里了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們若說自己沒有犯罪、便是以上帝為說謊言的、他的道也不在我們心裏了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若言我未干罪、則以彼為誑、其道不在我衷矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自謂無罪、是以上帝言為不然、去道不亦遠乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們若說自己沒有犯過罪,便是以祂為說謊的,祂的道不在我們心裏了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們若說自己沒有犯過罪,就是把神當作說謊的,祂的話也不在我們裏面了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們若說自己向未犯罪,不啻將祂視為謊言家;祂的道也不存於我們心中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神 当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果我們說自己沒有犯罪,我們就是把神 當做說謊者,他的話語就不在我們裡面了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们若说自己没有犯过罪,便是以上帝为说谎的,他的道也不在我们心里了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘自己說沒有罪、就把上帝的話、當做不是的、離開道理豈不遠了嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們若說自己沒有犯過罪,就是把上帝當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们若说自己没有犯过罪,就是把上帝当作说谎的,他的道就不在我们里面了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果我們說自己沒有犯過罪,我們等於把上帝當作撒謊者,他的道就跟我們沒有關係。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎等講自家無犯過罪,𠊎等就係看上帝做講花撩个,佢个道就無在𠊎等个底背了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們裏面了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若吾儕自稱未曾犯罪、吾等即使謊歸之、而厥言不在吾內矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若言己未犯罪、則以上帝為言謊者、其道亦不在我內也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我儕若謂未犯罪、則以彼為謊、其道不在我矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们若说自己没有犯过罪,便是以 神为说谎的,他的道也不在我们心里了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱若講咱毋曾犯罪,是給上帝看做白賊,伊的道無佇咱內面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán nā kóng lán m̄-bat hoān-chōe, sī kā Siōng-tè khòaⁿ-chòe pe̍h-chha̍t, I ê tō bô tī lán lāi-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
如果我们说我们没有犯过罪,我们就使上帝成为说谎者了,他的信息就不在我们心中。