1 John 1:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们从耶稣那里听见、现在又传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主乃光、無少晦暗、此乃我儕所聞於彼、而傳於爾之示諭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主就是光、在他毫無黑暗、這是我們在他那裏所聽見、也傳給你們的示諭。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神即光、在彼毫無黑暗、此乃我等由彼得聞、而傳與爾之示諭。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝就是光、毫無黑暗、這是我們在他那裏所聽見、也傳給你們的示諭、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫上帝昭昭、無少暗昧、此我所受於主之道、即以授爾者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝就是光,在祂毫無黑暗,這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於我們所聽見,又報給你們的信息乃是神就是光原,在祂裏面全然沒有黑暗。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神便是光,在祂身上絕對沒有黑暗:這是我們聞之於主而奉告諸位的音信。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神是光,在他裡面毫無黑暗;這就是我們從他那裡聽見,現在傳給你們的信息。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們從基督 所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝是個光亮的、沒有一點兒昏暗、主傳授給我、我教你們的道理、就是這個樣兒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在我們要把從上帝的兒子所聽到的信息傳給你們:上帝是光,他完全沒有黑暗。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下𠊎等愛將對上帝个孻仔所聽到个道理傳給你等:上帝係光,佢完全無烏暗。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫此係由之吾所接之報、即神為光並在之無一毫之暗黑。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝乃光毫無黑暗、此我等所聞於彼、而傳與爾之示諭、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此誥也我所聞於彼而告諸爾、云、上帝乃光、於彼決無暗。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
阮對上帝的子聽著,現在傳互恁的信息是按呢:上帝是光,佇伊完全無烏暗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goán tùi Siōng-tè ê Kiáⁿ thiaⁿ--tio̍h, hiān-chāi thoân hō͘ lín ê sìn-sit sī án-ni: Siōng-tè sī kng, tī I oân-choân bô o͘-àm.
Chinese Traditional ERV 2006
这是我们从耶稣基督那里听到的信息,现在我们把它告诉给你们∶上帝是光 (善良),在他之中没有黑暗(罪)。