1 John 1:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们如果说与祂相交,却仍活在黑暗里,就是说谎,没有遵行真理。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們若說是與天主同心、卻仍在黑暗裏行、就是說謊言、不遵真理了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等若云與 神同心、乃仍行於黑暗中、即言謊而不遵真理也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們若說是與上帝心交、卻仍在黑暗裏行、就是說謊言、不遵真理了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我言以心交上帝、而行於暗昧、則妄而不真、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們若說是與上帝相交,郤仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們若說我們與祂有團契,卻仍在黑暗裏行動生活,我們就是說謊言,不行真理了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們若說自己和祂神交心契,同時是在黑暗中行事為人,便是說謊而不實踐真理。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果我們說自己與神相契合,卻仍然在黑暗中行走,我們就是在說謊,沒有遵行真理;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我若說心交上帝、自己還在暗路裏走、便說謊不真了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們若說,我們與上帝有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们若说,我们与上帝有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,如果我們說我們跟他有團契,卻仍然生活在黑暗中,我們就是撒謊,行為不合真理。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,若係𠊎等講𠊎等同佢有團契个關係,總係還生活在烏暗中,𠊎等就係講花撩,無實行真理。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們若說,我們與 神有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若是吾儕稱自有與之交通而尚且行于暗、即謊而無行真。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等若言己與上帝心交、而仍行於暗中、則言謊也、不遵真理、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我儕若謂共與夫彼、又行於暗、謊而所為不真、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们若说是与 神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱若講咱及伊有團契,猶久繼續佇烏暗中生活,是講白賊,無實行真理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán nā kóng lán kap I ū thoân-khè, iáu-kú kè-sio̍k tī o͘-àm tiong seng-oa̍h, sī kóng pe̍h-chha̍t, bô si̍t-hêng chin-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
如果我们说我们与上帝结成了同盟,但是却继续生活在黑暗之中(罪),那么我们就是说谎者-我们就不是在遵从真理。