1 John 1:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们如果生活在光明中,像上帝在光明中一样,就彼此相交,祂儿子耶稣的血就洗净我们一切的罪。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若行於光明、如天主處光明然、則彼此心交、而天主之子耶穌基督之血、滌除我之諸罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們若在光明中行、如同天主在光明中、就是與他同心、他兒子耶穌基督的血、必洗淨我們一切的罪。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等若行於光明中、如 神之在光明中、則彼此有同心、而其子耶穌基督之血、必洗淨我一切之罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们若行在光中,像他在光中一样,就彼此相通,他儿子耶稣的血也洁净我们脱离一切罪。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們若在光明中行、如同上帝在光明中、我們就是彼此心交、並且上帝的兒子耶穌基督的血、洗淨我們一切的罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子 耶穌 之血、潔我諸罪矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子 耶穌 基督 之血、滌除諸罪、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但若我們在光明中行,如同祂在光明中,就是彼此相交,祂兒子耶穌的血,必洗淨我們一切的罪。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但我們若在光明中行動生活,如同神在光明中,就互相有團契,祂兒子耶穌的血也必洗淨我們一切的罪。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但我們若在光中行事為人,猶如祂在光中,則彼此有交誼,而祂的聖子耶穌的血,也滌除我們一切罪戾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們若行在光中,像他在光中一樣,就彼此相通,他兒子耶穌的血也潔淨我們脫離一切罪。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果我们在光明中行走,就像神在光明中那样,我们就是彼此相契合 的;而且神的儿子耶稣 的血也洁净我们脱离一切的罪。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果我們在光明中行走,就像神在光明中那樣,我們就是彼此相契合 的;而且神的兒子耶穌 的血也潔淨我們脫離一切的罪。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝住在光明裏、我們若在光明裏面去行、便是心同上帝相交、上帝的兒子 耶穌 基督 的血、把我們的罪、一概都洗去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們若在光明中行走,如同上帝在光明中,就彼此有團契,他兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们若在光明中行走,如同上帝在光明中,就彼此有团契,他儿子耶稣的血就洗净我们一切的罪。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,如果我們生活在光明中,正如上帝在光明中,我們就彼此有團契,而他的兒子耶穌的血洗淨我們一切的罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
顛倒,若係𠊎等生活在光明中,像上帝在光明中,𠊎等就彼此有團契个關係,佢个孻仔耶穌个血也洗淨𠊎等一切个罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們若在光明中行走,如同 神在光明中,就彼此有團契,他兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟若是行于光如其在光焉、即吾儕相有交通、而厥子 耶穌 之血淨我們去諸罪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我等若行於光中、如上帝在光中然、則彼此心交、且上帝之子耶穌基督之血、潔除我之諸罪、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟若我行於光、猶彼在光、則互相共與、而其子 耶穌 之血潔我諸罪。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘 ,上帝佇光明中,咱若照按呢佇光明中生活,咱就互相有團契,伊的子耶穌的血會繼續洗清咱攏總的罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú, Siōng-tè tī kng-bêng tiong, lán nā chiàu án-ni tī kng-bêng tiong seng-oa̍h, lán chiū hō͘-siōng ū thoân-khè, I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ ê huih ōe kè-sio̍k sóe-chheng lán lóng-chóng ê chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝在这光之中,我们也应该生活在这光之中,这样,我们彼此就结成同盟。当我们生活在这光之中时,耶稣的血(死)会洗清我们的一切罪恶。(耶稣是上帝之子。)