1 John 2:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要爱世界和世上的事,因为人若爱世界,就不会再有爱父的心了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿愛斯世及斯世之物、人若愛斯世、則愛父之愛、不在其內、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要愛戀世俗、和世上的事。人若愛戀世俗、就沒有愛父的心了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿愛戀斯世、與斯世之事。人若愛戀斯世、即無愛父之心矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不要愛這世、和世上的物、人若愛世、愛父的愛就不在他心裏了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿愛斯世與在世之物、人若愛世、則父之愛不在其衷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿溺世故、人而溺世、則不敬愛父者也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不要愛這世界和世界上的事。人若愛這世界,愛父的心就不在他裏面了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不要愛世界和世界上的事。誰若愛世界,誰就沒有父的愛原在他裏面了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
切莫愛這世界,也莫愛世事世物。任何人若愛這世界,則敬愛天父之心不存乎其身;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要愛世界和世上的東西。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不要爱世界,也不要爱世界上的事物。如果有人爱世界,父的爱 就不在他里面了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不要愛世界,也不要愛世界上的事物。如果有人愛世界,父的愛 就不在他裡面了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們不要溺愛世事、人若溺愛世事、就是不敬愛天父了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要爱世界和世界上的东西,若有人爱世界,爱父的心就不在他里面了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要愛世界,或任何屬世的東西。如果你們愛世界,你們就沒有愛天父的心。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
莫愛世界,抑係愛屬這世界个東西。人若愛世界,就毋會有敬愛天頂阿爸个心了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿愛此世連世間之物、若有人愛世、父之愛不在其內。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿愛此世、及世間之物、人若愛世、則愛父之愛不在其內、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿愛斯世、及在世事物。人而愛世、則父之愛不在其中。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通貪愛世間抑是世間的物。若有人貪愛世間,伊就無疼父。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang tham-ài sè-kan á-sī sè-kan ê mi̍h. Nā ū lâng tham-ài sè-kan, i chiū bô thiàⁿ Pē.
Chinese Traditional ERV 2006
不要爱这个世界或世上的东西。如果一个人爱这个世界,他心中就没有对上帝的爱。