1 John 2:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这些人是从我们中间出去的,但他们不属于我们。他们如果属于我们,就会留在我们当中。他们的离去显明他们都不属于我们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼離我儕而出、原非屬我儕、若屬我儕、則必恆偕我、彼出、乃明非皆屬我儕者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們從我們中間出去、因為原不是我們的人、他們若是我們的人、必不離開我們、他們出去、正是要顯明不都是我們的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼等離我中而出、因彼原非我中之人、彼若為我中之人、必不離我、彼之出、正顯明非皆我中之人.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們離我們出去、但不是屬我們的、若是屬我們、就必常常和我們一起、他們出去、乃是要顯明不都是屬我們的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼自我而出、但非屬我者、若其屬我、則恆偕我矣、然其出也、乃顯其皆非屬我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們從我們中間出去,郤不是屬我們的;若是屬我們的,就必繼續與我們同在:但他們出去,是要顯明他們如何不屬我們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;因為他們如果屬我們,就必仍舊與我們同在,而今卻是顯明他們都不是屬我們的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼輩從我們之間退出,並非我們的同道人;倘彼輩確係屬我們的,必留下與我們相偕:可是他們要表示自己並不與我們相干。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們從我們中間離去,這就表明他們是不屬於我們的。其實他們並不屬於我們,如果真的屬於我們,就一定會留在我們中間。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们从我们中间出去,但他们本来就不属于我们,因为他们如果属于我们,就会留下与我们在一起;不过这样就显明出,他们都不属于我们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們從我們中間出去,但他們本來就不屬於我們,因為他們如果屬於我們,就會留下與我們在一起;不過這樣就顯明出,他們都不屬於我們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在; 他们出去 ,显明都不是属我们的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他們離我出去、不是我們的朋友、若是我們的朋友、必定常常和我們一起、既然出去、便顯見不是我們的朋友了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们从我们中间出去,却不是属我们的,若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,这就显明他们都不是属我们的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這班人並不是屬於我們的,所以離開了我們;如果他們是屬於我們的,他們就會跟我們在一起。可是,他們走開了,可見他們都不是真的屬於我們的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這兜人並毋係正經屬𠊎等个,所以離開𠊎等;佢等若係屬𠊎等,就會同𠊎等共下。總係,佢等離開了,可見佢等攏總毋係正經屬𠊎等个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等出吾中惟不屬我等、蓋若伊屬我則有留在吾中、惟伊出致現著以伊眾並非屬我等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼離我等而出、但非屬我等者、若屬我等、則必恆偕我焉、彼出、乃欲顯明非皆為屬我等者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼自我而出、惟非自我也、蓋若其自我、則恆偕我也、然其出也、使顯其皆非自我焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在; 他们出去 ,显明都不是属我们的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶離開咱,因為𪜶毋是咱的人;𪜶若是咱的人,會繼續及咱做夥。毋拘𪜶離開,表示𪜶攏毋是咱的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lī-khui lán, in-ūi in m̄-sī lán ê lâng; in nā-sī lán ê lâng, ōe kè-sio̍k kap lán chòe-hé. M̄-kú in lī-khui, piáu-sī in lóng m̄-sī lán ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
基督的敌人曾在我们中间,但是他们已离开了我们。他们从来就没有真正地属于过我们。假如他们真正属于我们,他们就会和我们呆在一起。但是,他们离开了,这就表明他们没人真正属于我们。