1 John 2:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白真理,并且知道真理中毫无谎言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我書此達爾、非為爾不知真理、誠以爾知真理、亦知凡誑者、非由真理、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我寫信給你們、不是因為你們不知道真理、正因為你們知道真理、也知道一切虛謊、不是從真理出來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我曾書與爾、非因爾不知真理、正為爾知真理、亦知一切虛謊、非從真理而出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为谎言绝不会出于真理的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我寫信給你們、不是因為你們不知道真理、乃是因為你們知道真理、並且知道一切虛謊、不是從真理出來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我書予爾、非因爾不識真理、乃因爾識之、且凡虛誑、非由於真理也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非為爾不識真理、乃以書達爾、正以爾實知真理、而真實中無少誕妄也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我寫信給你們,不是因為你們不知道真理,正是因為你們知道真理,並因為沒有謊言是出於真理的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我寫信給你們,不是因你們不曉得真理,正是因你們曉得,也曉得沒有虛謊是從真理出來的。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我絕不因為你們不體會真理而作書,實因你們知之甚稔,而且知道真理絕無虛妄之言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我寫信給你們,不是因為你們不明白真理,而是因為你們明白,又因為謊言絕不會出於真理的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我写了信给你们,不是因为你们不认识真理,而是因为你们已经认识了真理,又因为一切虚假都不是出于真理。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我寫了信給你們,不是因為你們不認識真理,而是因為你們已經認識了真理,又因為一切虛假都不是出於真理。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我寫書子達知你們、並不是為你們不懂真理、正是你們懂得真理、而且曉得真理當中、沒有些兒撒謊的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我寫信給你們,不是因你們不認識真理,而是因你們認識,並且知道一切虛謊都不是從真理出來的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我写信给你们,不是因你们不认识真理,而是因你们认识,并且知道一切虚谎都不是从真理出来的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我寫信給你們,不是因為你們不認識真理,而是因為你們都認識了,而且知道一切虛謊都不是出自真理。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎寫信仔給你等,毋係因為你等毋識真理,係因為你等已經認識了,也知一切个虛假全部毋係對真理來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我寫信給你們,不是因你們不認識真理,而是因你們認識,並且知道一切虛謊都不是從真理出來的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我書爾並非因汝弗識真理乃因汝識之、又謊言而屬真無之有也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我書寄爾、非因爾不知真理、乃因爾知之、且知一切虛謊、非由真理而出、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我以書達爾、非因爾不識真、乃因爾識之、且自真無有謊也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我寫批互恁,毋是因為恁毋識真理,是因為恁識真理,閣知一切的虛假毋是對真理來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siá-phoe hō͘ lín, m̄-sī in-ūi lín m̄ bat chin-lí, sī in-ūi lín bat chin-lí, koh chai it-chhè ê hu-ké m̄-sī tùi chin-lí lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
我写信给你们,不是因为你们不认识真理,而是因为你们的确认识真理,并且知道谎言不会出自真理。